We have to have sure to one. That our dishes are made from fresh products. |
Во-первых, мы должны иметь уверенность, что наши блюда приготовлены только со свежих продуктов. |
The practical minimum can be calculated only after experimentation, and one can compare the effectiveness of the actually chosen cache algorithm. |
Практический минимум может быть вычислен только опытным путём, после чего можно сравнить с ним эффективность текущего алгоритма кэширования. |
Once clocks are synchronised one can measure the one-way light speed. |
Как только часы синхронизированы, можно измерять одностороннюю скорость света. |
Only at competitions one can really evaluate his technique, force, and speed, as well as gain necessary experience. |
Только на соревнованиях можно реально оценить свою технику, силу и скорость, получить необходимый опыт. |
The Serbs launched not only a national revolution but a social one as well. |
Он требовал не только национальной, но и социальной революции. |
Every one is talking about the economic crisis. |
Все только и говорят об экономическом кризисе. |
Feng-jun to test answers more than boys as bait to seduce a relationship with their cattle loose just one. |
Фэн-Jun для проверки ответов больше, чем мальчиков в качестве приманки, чтобы соблазнить отношения со своим скотом сыпучих только один. |
CPU - Oracle XE will only use one CPU. |
CPU - Oracle XE использует только один CPU. |
Ideally, you should only have one place where the script 'hangs'. |
В идеале, у вас должно быть только одно место где скрипт заканчивает выполнение. |
If you want to install the fonts for one user only, things are a bit easier. |
Если вы хотите установить шрифты только для одного пользователя, то будет все намного проще. |
You can vote only for one branch. |
Вы можете проголосовать только за одно отделение. |
1kg is safe for one to six small boxes, 2kg is not included only four boxes. |
1кг является безопасным от одного до шести небольших коробках, 2kg не включены только четыре коробки. |
After reconstruction, just one line is expected to produce up to 1.2 mln tons per year. |
После реконструкции только одна линия будет выпускать цемента до 1,2 миллиона тонн в год. |
Most doctors charge only the one consultation fee, even if you come back two or three times before your procedure. |
Большинство врачей обвинение только одной консультации плату, даже если вернутся два или три раза до процедуры. |
Unlike attorneys or legal advisors, a notary does not represent or act in the interest of any one party. |
В отличие от адвокатов и юридических консультантов нотариус не представляет интересы только одной стороны. |
We deny the Pope's statement there is but one human race. |
Мы решительно отрицаем заявление Папы Римского, что нет избранной расы, а есть только род человеческий. |
Every planar hypohamiltonian graph has at least one vertex with only three incident edges. |
Любой планарный гипогамильтонов граф имеет по меньшей мере одну вершину только с тремя инцидентными рёбрами. |
Out of these, one million gold roubles were spent for famine relief. |
Из этих средств только примерно один миллион рублей было потрачено на закупку продовольствия для голодающих. |
The player can only control one robot at a time. |
Играть одновременно можно только одним роботом. |
The CAF lost 11 aircraft in the attack while the Japanese lost one Zero. |
Американцы лишились 11 самолётов во время этой атаки, в то время как японцы потеряли только один Zero. |
The surface may reflect all or part of the light ray, in one or more directions. |
Поверхность может отразить весь световой луч или только его часть в одном или нескольких направлениях. |
If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. |
Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
Gillan found that she only had one page of the script, and had to improvise the rest. |
В результате актриса получила только одну страницу сценария, а остальное пришлось импровизировать. |
British government promised to open a civilian airport in 2010, now there is only military one. |
Британское правительство обещало к 2010 году ввести в эксплуатацию гражданский аэропорт, сейчас работает только военный. |
In the Unidirectional mode of operation, packets are only sent in one direction: from compressor to decompressor. |
В однонаправленном режиме пакеты посылаются только в направлении от компрессора к декомпрессору. |