Английский - русский
Перевод слова One

Перевод one с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Один (примеров 20000)
I have one, but he's in Bordeaux. У меня есть один, правда, он в Бордо.
Well I, I shall need at least one guard. Да, но нужен по крайней мере один охранник.
I remember most particularly one conversation towards the end of my visit. Но всего отчётливее я помню один разговор, состоявшийся незадолго до нашего отъезда.
You got one chance, Diesel. У тебя один шанс, Дизель.
With all these privileges, I thought we might find one study of... Учитывая все ваши поблажки, я полагаю, что смогу найти хотя бы один набросок Генерала...
Больше примеров...
Одним из (примеров 6880)
Financial speculation has been, and remains, one required source of funding. Финансовые спекуляции были и остаются одним из необходимых источников финансирования.
The need for adaptation interventions to address the additional burden of climate change on development was one such priority raised. Одним из них является вопрос о необходимости ориентирования адаптационной деятельности на устранение дополнительного препятствия, каковым является изменение климата, на пути развития.
One potential solution to this issue would be to create electronic interfaces between questionnaires, allowing a country to fill the less detailed questionnaires out of the most detailed one. Одним из возможных решений этой проблемы стало бы создание электронных интерфейсов, подходящих для всех вопросников, которое позволило бы странам выбирать наименее подробные вопросники для представления своих ответов.
One high point was their production of Show Boat in which he played Cap'n Andy Hawkes. Одним из главных достижений стало производство «Show Boat», в котором он сыграл капитана Энди Хокса.
One instance of relevant practice in which contribution to the injury was invoked concerns the shooting of a civilian vehicle in the Congo. Одним из примеров имеющей к этому отношение практики, когда была сделана ссылка на усугубление вреда, является обстрел в Конго гражданской автомашины.
Больше примеров...
Одного (примеров 20000)
Because he let countless people die to save... one. Он позволил умереть многим, чтобы спасти... одного.
I will not go from one kind of helplessness to another. Я не пойду из одного вида беспомощности в другой.
You eliminate one person And all of a sudden The whole world changes. Убрать одного человека, и вдруг, весь мир меняется.
People have done far worse in the name of one thing or another. Люди совершали куда более ужасное во имя одного или другого дела.
Sure, some genies are insufferable, but I knew a pretty great one once. Уверен, что некоторые джины невыносимы, но я знавал одного весьма милого.
Больше примеров...
Одной из (примеров 4680)
The annual report of the Human Rights Committee (A/60/40), covering the period from 1 August 2004 to 31 July 2005, considered 15 periodic reports and one country situation in the absence of a State party report. З. В ежегодном докладе Комитета по правам человека (А/60/40) за период с 1 августа 2004 года по 31 июля 2005 года рассмотрены 15 периодических докладов и положение в одной из стран, поскольку данное государство-участник не представило доклад.
One important measure that will be implemented in 2005 is to delegate to regional directors and division chiefs authorities and accountability in accordance with their responsibilities. Одной из важных мер, которые будут приняты в 2005 году, станет наделение директоров и руководителей отделов региональных отделений полномочиями и ответственностью в связи с отчетностью в соответствии с их функциями.
One country's criminal code further specified that at least two extenuating circumstances had to exist before the courts could decide on a penalty at the lowest level stipulated by law. В уголовном кодексе одной из стран также предусмотрено, что условием для возможного принятия судом решения о наказании на минимальном предусмотренном законодательством уровне требуется наличие по меньшей мере двух смягчающих обстоятельств.
One delegation expressed the view that, given the economic and social problems facing the Latin American and Caribbean regions, ECLAC should now place greater emphasis than hitherto on operational activities that addressed the priority concerns of the region. По мнению одной из делегаций, ЭКЛАК, с учетом стоящих перед регионами Латинской Америки и Карибского бассейна социально-экономических проблем, следует уделять больше внимания, чем это она делает в настоящее время, оперативной деятельности, в которой упор делался бы на приоритетные проблемы региона.
One priority action is to align incentives across water-related domains, e.g., health, agriculture, energy, recreation and tourism and urban planning, making sure that water policies are not undermined by initiatives in other sectors. Одной из приоритетных мер является согласование стимулов в различных связанных с водой областях - здравоохранения, сельского хозяйства, энергоснабжения, отдыха и туризма и градостроительства - для обеспечения того, что инициативы, предпринимаемые в других секторах, не скажутся негативно на стратегиях в области водных ресурсов.
Больше примеров...
Одно (примеров 16460)
With a deadly virus, that can only mean one thing. Со смертельным вирусом, это значит только одно.
Of course, you had more than one case involving ancient Greek. Конечно же у вас было не одно расследование, касающееся древней Греции.
But there was one vision that has yet to manifest. Но было одно видение, которое ещё не сбылось.
Bacteria have one purpose... divide and conquer. У бактерия одно предназначение - разделять и властвовать.
Of course, you had more than one case involving ancient Greek. Конечно же у вас было не одно расследование, касающееся древней Греции.
Больше примеров...
Одну (примеров 15260)
Okay, well, I have been brainstorming this one idea. Ладно, хорошо, я обдумывала одну идею.
You were only here one night. Ты была здесь всего одну ночь.
Two extraordinary females... they come into my life in one night. Две необычайные женщины... вошли в мою жизнь за одну ночь.
Doctor, you can conduct another one. Доктор, потом вы сможете созвать еще одну.
I've only written one chapter of my book because I'm so foggy and tired. Я написала только одну главу своей книги, потому что я как в тумане и устаю.
Больше примеров...
Одна из (примеров 6780)
The representative noted that one area of concern related to the training needs. Представитель отметила, что одна из проблем связана с потребностями в профессиональной подготовке.
In that connection one delegation praised the Department for establishing links with diverse media around the world. В этой связи одна из делегаций положительно отметила Департамент за налаживание связей с различными средствами массовой информации всего мира.
The fact that one party to a treaty had unilaterally extended its obligations did not mean that the other parties were automatically required to honour obligations not set out in that treaty. Тот факт, что одна из сторон договора в одностороннем порядке берет на себя дополнительные обязательства, не означает, что остальные автоматически обязаны выполнять обязательства, не предусмотренные в договоре.
One related to the fact that no global rotation exercises had been conducted since 2005, and 649 staff members eligible for rotation remained in their duty stations. Одна из них была связана с тем, что всеобщей ротации персонала не производилось с 2005 года и 649 сотрудников, которые должны были перейти в другие подразделения, оставались на своих прежних местах службы.
One area where insurgents have had moderate success is high-profile attacks specifically aimed at distorting the overall perception of security as part of their information campaign. Одна из сфер, где повстанцы добились некоторых успехов, - это нападения, получающие широкий общественный резонанс, совершаемые с конкретной целью исказить общую картину безопасности и являющиеся составным элементом их информационной кампании.
Больше примеров...
Одном (примеров 8660)
By way of illustration of how far the technology has developed since its early form in screen scraping, it is useful to consider the example cited in one academic study. В качестве иллюстрации того, насколько технология развивалась с момента ее ранней разработки при скрининге экрана, полезно рассмотреть пример, приведенный в одном учебном исследовании.
Located one block from Copacabana Beach, the 3-star Oceano Copacabana provides breathtaking views from some rooms and from the terrace, where a swimming pool is also available. Расположенный в одном квартале от пляжа Копакабана, З-звездочный отель Oceano Copacabana предлагает гостям потрясающий вид из некоторых номеров и с террасы, где также имеется бассейн.
Some of these markings are basic in the one life webdesign are agumas rules inside of css that they help to improve the visual appearance of its document. Некоторые из этими маркировками основные в одном webdesign жизни будут правила agumas внутри css то, котор они помогают улучшить визуально возникновение своего документа.
In one case in 1804 a London shopkeeper found his wife in bed with a stranger to him, who, following an altercation, offered to purchase the wife. В одном случае 1804 года лондонский лавочник нашёл свою жену в постели с незнакомым ему человеком, который после препирательства предложил купить его жену.
Between 1950 and 1967 he acted in five musical film productions: two Belgian, two German, and one German-Czech. Между 1950 и 1967 году Схупен снялся в пяти фильмах: двух бельгийских, двух немецких и одном немецко-чешском фильме.
Больше примеров...
Одному (примеров 5140)
No, we aren't registered with one. Нет, мы ни к одному не прикреплены.
The systemic approach should also recognize that a girl child may be exposed to more than one source of risk within public and private spheres. В рамках системного подхода необходимо признать, что девочки могут подвергаться более чем одному источнику рисков в публичной и частной сферах.
Even if this led to just one percentage point of additional growth, Peru's GDP would increase by $800 million a year. Даже если бы это привело всего к одному процентному пункту дополнительного роста, ВВП Перу увеличился бы на $800 миллионов в год.
According to one source, she read the biography of Marie Curie which suggested to her that she could succeed in a scientific field despite the prevailing ideas about gender roles at the time. Согласно одному из источников, она прочитала биографию Марии Кюри и поняла, что, вопреки господствующим в то время идеям о гендерном распределении ролей, может добиться успеха на научном поприще.
Moreover, the practice of the ICRC could not be considered either a practice by a party to the treaty, because the ICRC was not one, or a non-State practice which could be attributed to one or more parties to the treaty. Более того, практика МККК не может считаться ни практикой участника договора, поскольку МККК таковым не является, ни практикой негосударственного субъекта, которую можно приписать одному или нескольким его участникам.
Больше примеров...
Который (примеров 11540)
Who made this first game of the tonight a memorable one. Который сделал сегодняшнюю игру особенно запоминающейся.
There is one case that we have begun to understand better, and it's the case of fireflies. Есть один пример, который мы начали понимать лучше, и это пример со светлячками.
The only phone I want to see in your hand is the one you're filing away. Единственный телефон, который я хочу видеть в твоих руках, это тот, который ты сдаешь в архив.
Really, I'd look over the guys, and if I found one that looked like Cheech I'd hire him. Реально, если бы я глядя на парней и нашел бы одного который похож на Чича, я бы нанял его.
The tall one is the famous Dani who sings most of the band's hits, Высокий - это знаменитый Дани, который поёт большинство шлягеров ансамбля.
Больше примеров...
Друг (примеров 5120)
Each of us, turning against each other, Doing whatever it takes To be the one who survives. Каждый из нас, обернувшись друг против друга, сделает все, что потребуется, чтобы остаться выжившим.
A family... is a group of people forced to live together under one roof, and who can't stand each other. Семья... это люди, которые вынуждены жить вместе под одной крышей и которые терпеть не могут друг друга.
The work of the Council and the Third Committee was complementary and the two bodies were not in any sort of competition with one another. Совет и Третий комитет дополняют друг друга, и оба органа отнюдь не являются конкурентами.
2.15.3. any space which affords access solely to one seat or row of seats or a facing pair of transverse seats or row of seats. 2.15.3 любое пространство, обеспечивающее доступ только к одному сиденью или ряду сидений, либо к расположенным друг напротив друга поперечным сиденьям или рядам таких сидений.
We trust one another. Мы доверяем друг другу.
Больше примеров...
Каждый (примеров 3714)
In other words, it has 10,000 points, one point representing one hundredth of 1 per cent (0.01 per cent) of the total. Другими словами, она состоит из 10000 пунктов, и каждый пункт равняется одной сотой одного процента (0,01 процента) от общей суммы.
We have six, you see, and each one is a different level of intimacy and pleasure. У нас есть шесть, понимаете, и каждый это другой уровень близости и удовольствия.
Every city is becoming one beige strip-mall. Каждый город превращается в одну торговую улицу.
The entire park is wheelchair-accessible; each train can also accommodate one wheelchair. Весь парк доступен для посещения в инвалидном кресле; каждый поезд также может иметь в своём составе одно инвалидное кресло.
Labour force highlights are presented below: Recent increases in overall employment, with women accounting for the majority of the increase The unemployment rate for females is twice that for males with one in ten males jobless and one in five females out of work. Для ситуации в области трудовых ресурсов характерны: темпы безработицы среди женщин вдвое выше, чем среди мужчин: работы не имеет каждый десятый мужчина и каждая пятая женщина; женщины добились значительного увеличения представительства в профессиональной категории "Специалисты, старшие должностные лица и техники".
Больше примеров...
Первый (примеров 3583)
This is... this is just stage one. Это... это просто первый этап.
Wide-ranging and open consultations were held with various other government institutions and a number of non-governmental organizations, and a first draft of the report was posted for one month on the website of the Ministry of Human Rights. Были проведены широкие и открытые консультации с различными государственными ведомствами и рядом неправительственных организаций, и первый проект доклада был размещен в течение одного месяца на веб-сайте Министерства по правам человека.
The most important initial step in reforming energy pricing is to move away from an approach based on the ability-to-pay philosophy towards one based on the cost of service. Наиболее важный первый шаг в реформировании системы ценообразования на энергию - это переход от подхода, основанного не концепции платежеспособности, к подходу, построенному на принципе стоимости услуги.
You know what I think, when she got a lead on Nazir, first one in over seven years, wasn't it worth mentioning this strong string? Знаешь, что я подумал, когда она вышла на след Назира, первый раз за семь лет, разве не стоило упомянуть об этом обмане?
China had ratified the Convention in 1988 and one year later had submitted its first report, which had been followed, in 1992, by a supplementary report. Китай ратифицировал Конвенцию в 1988 году и через год представил свой первый доклад, после чего в 1992 году был представлен дополнительный доклад.
Больше примеров...
Только (примеров 15500)
But I am the one asking those right now. Но сейчас только я задаю вопросы.
Unless you don't mind taking a few connections through Chicago, and there's one more international stop. Если только вы не против пересадки в Чикаго и еще одной остановки за рубежом.
We still only have one good actor. У нас по-прежнему есть только один хороший актер.
Banter Claus just pulled a big one from his gag sack. Шутник Клаус только что вытащил большую шутку из своего мешка.
If one evil person dies for the greater good, so be it. Если один нечестивец умрёт вместо хорошего человека, я только за.
Больше примеров...
Год (примеров 7880)
He made but one condition: That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain. Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании.
In its resolution 65/251, the General Assembly approved, for one year, an additional General Service (Other level) position to support the Appeals Tribunal. В своей резолюции 65/251 Генеральная Ассамблея утвердила сроком на один год еще одну временную должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для поддержки Апелляционного трибунала.
It may be used until the child is 8 years old, and a single part must be at least 30 days long and used up to twice in one year. Он может быть использован до достижения ребенком 8 лет, а одна часть должна быть не короче 30 дней и использоваться не чаще двух раз в год.
Still, trust me, the one thing worse than seeing dad once a year was seeing him all year. Так, поверь мне, Хуже чем видеть отца раз в год, Видеть его целый год.
In the Russian Federation, life expectancy for men declined by one tenth of a year between 1990 (63.2 years) and 2010 (63.1 years). В Российской Федерации продолжительность жизни среди мужчин сократилась на одну десятую года в период с 1990 года (63,2 года) по 2010 год (63,1 года).
Больше примеров...
Единица (примеров 174)
One hundred and forty-two light vehicles, three medium vehicles, one heavy vehicle, one item of engineering equipment and four items of material handling equipment were written off owing to traffic accidents in the course of the Mission. Сто сорок два легких автомобиля, три средних автомобиля, один крупногабаритный автомобиль, одна единица инженерного оборудования и четыре единицы оборудования для обработки материалов были списаны как ставшие непригодными в результате дорожно-транспортных происшествий, которые имели место в период функционирования Миссии.
The geometric genus can be defined for non-singular complex projective varieties and more generally for complex manifolds as the Hodge number hn,0 (equal to h0,n by Serre duality), that is, the dimension of the canonical linear system plus one. Геометрический род может быть определён для несингулярных комплексных проективных многообразий и, более общо, для комплексных многообразий, как число Ходжа hn,0 (равное h0,n согласно двойственности Серра), то есть, как размерность канонической линейной системы плюс единица.
One view is That These Should be treated at par with thaman haqiqi or gold and silver, since These serve as the principal means of exchange and unit of account like the Latter. Одна точка зрения заключается, что они должны рассматриваться на равных началах с thaman Хакики или золото и серебро, поскольку они служат в качестве основного средства обмена и расчетная единица, как последних.
A Box showing you the number of mines still left to be marked. Every time you flag a bomb site, this number will decrease by one. Счётчик показывает, сколько мин осталось открыть до окончания игры. После разминирования мины от числа на счётчике отнимается единица.
Rate halving based; a smooth and conservative response, results in halved congestion window (cwnd) and slow-start threshold (ssthresh) after one RTT. Это означает, что пакеты всегда отсылаются так часто, как это возможно, без применения дополнительных задержек; расплата за это - увеличение количества пакетов в сети. Значением может быть ноль или единица.
Больше примеров...
Первого (примеров 1714)
The album also peaked at number one in Austria, New Zealand, Norway, Switzerland and the United Kingdom, where it debuted at number one on the UK Albums Chart, selling 163,000 copies in its first week. Альбом также достиг первого места в Австрии, Новой Зеландии, Норвегии, Швейцарии и Великобритании, где дебютировал на первом месте в чарте альбомов Великобритании, продав 163000 копий в первую неделю.
In the globalized world of the twenty-first century, in which crises in one part of the world spread like wildfire to others, selective modernization, based on suppression of the conflicts and tensions that modernization generates, is likely to be even more dangerous. В глобализованном мире двадцать первого века, где кризис в одной части мира распространяется как лесной пожар на другие, избирательная модернизация, основанная на подавлении конфликтов и напряженности, порождаемых модернизацией, скорее всего, будет еще опаснее.
One delegation preferred to negotiate as a first step an instrument best regarded as a space-based weapon ban. В качестве первого шага одна делегация высказала предпочтение переговорам по документу, который лучше всего охарактеризовать как запрет на оружие космического базирования.
And so six-year-old Lauren there noticed that the first onetook one, and the second one took three more and the total was fouron that one, the third one took five more and the total was nine onthat one, and then the next one. И шестилетняя Лорен заметила, что для первого понадобиласьодна фигура, а для второго еще три, и в целом там получилосьчетыре. А для третьего понадобилось еще пять, и в целом получилосьдевять, и так далее для следующего.
Clark described the second hit as an "uncanny accident" in which the train had continued moving into the target area, obscured by dust and smoke from the first strike, stating that the pilot allegedly had had less than one second to react. Кларк описал второй удар, как «жуткий несчастный случай», в котором поезд продолжал находиться в зоне поражения, скрытый пылью и дымом от первого удара.
Больше примеров...
Такую (примеров 993)
It's so fun to drive one so small. Так весело водить такую мелкую машину.
But there's a whole different life he's led, one that isn't in any file. Но он вёл такую жизнь, о которой не будет ни в одном файле.
That position isn't a position one just receives easily for nothing. Такую позицию невозможно получить просто так и ни за что.
In the opinion of the Chairman, it was only the period of the traditional transitional measures that had changed on the one hand while on the other the old regulations were as safe as the new ones. Председатель отметил, с одной стороны, что изменяется только продолжительность этих переходных мер по сравнению с традиционными переходными мерами и, с другой стороны, что прежние правила обеспечивают такую же безопасность, как и новые.
For instance, through one social service agency, a play centering on how a 10 year girl copes with family violence is making its rounds in primary schools. Поскольку данные получены на основе выборочного обследования, такую подробную разбивку данных следует рассматривать только как приблизительную оценку.
Больше примеров...
Такого (примеров 2455)
If one spouse was unable to provide evidence of any such contribution, he or she was still entitled to one third of the property. Если один из супругов не способен доказать факт такого вклада, он или она тем не менее имеет права на одну третью часть имущества.
The investigations are controlled at the national level by one division, namely the Complaints and Discipline Division. На национальном уровне расследования такого рода контролируются одним отделом - Отделом жалоб и дисциплинарных взысканий.
After a case like this one, I think a warm and cozy bath is in my future. После такого дела моим будущим будет тёплая и уютная ванна.
Creative ideas from one project, if shared, may spark innovative approaches applicable in other places. Мы выражаем надежду на то, что Комиссия социального развития будет поощрять обмен опытом, накопленным НПО, в целях изменения такого положения дел.
And while most people acknowledge this tendency on one level or another, majority remains naive as to the broad ramifications of having such a selfish mechanism as the guiding mentality in society. И пока большинство людей осознают эту денденцию на том или ином уровне, большинство остается наивными к к большим последствиям такого эгоистичного механизма, к преобладающему менталитету в обществе.
Больше примеров...
Другим (примеров 2388)
The flu wouldn't be killing the organs one by one. Грипп не стал бы убивать её органы один за другим.
The metascientific approach gives priority to the conceptual structure of modern theories that implement some form of transition from one concept to another. Метанаучный подход уделяет первостепенное внимание концептуальному устройству современных теорий, которые реализуют определенные формы перехода от одних концептов к другим.
That success resulted from the Agency's ability to provide comprehensive health care through an integrated approach which facilitated access, reduced the need for referral from one level to another and ensured continuity. Этот успех обусловлен способностью Агентства обеспечивать всестороннее медико-санитарное обслуживание на основе комплексного подхода, облегчающего доступ к такому обслуживанию, сокращающего необходимость направления пациентов от одних специалистов к другим и обеспечивающего должную последовательность.
But when a party raises a point about conflict and about the precedence of one obligation over another, then a stand must be taken. Но как только одна из сторон ставит вопрос о коллизии или преимуществе одного обязательства перед другим, необходимость занять определенную позицию становится неизбежной.
It's also simpler when you go into eukaryotes like ourselves: you can just pop out the nucleus and pop in another one, and that's what you've all heard about with cloning. Проще также в случае с эукарио́тами, как мы с вами: можно просто вытащить ядро и заменить его другим, это как раз то, что делают при клонировании, о чем вы все, наверняка, слышали.
Больше примеров...
Другого (примеров 2561)
I defy any one to tell one brother from the other and yet to arrest my client on the basis of an hysterical woman hiding behind the bar crying. Никто не может отличить одного брата от другого. вы арестовали моего клиента которая пряталась за стойкой и рыдала.
Yes, and that one other person was another provost at another school. Да, и этот один человек был проректором другого университета.
It is difficult to reconcile the principle of equality of States with the possibility of one State punishing another State for acts or omissions it considers to be of a criminal nature. Принцип равенства государств и возможность наказания одним государством другого за действие или бездействие, которое оно считает преступным по своему характеру, совместить сложно.
With regard to one other case, no individual by the name given had been arrested, but the son of a person bearing the same name and registered at another address had been arrested and released from jail. Что касается другого случая, то было арестовано не указанное лицо, а его сын с таким же именем, но проживающий по другому адресу, который подвергся аресту, а затем был освобожден из тюрьмы.
he draft articles on State responsibility under consideration by the International Law Commission at the date of this award similarly propose that in international law, a wrong committed by one State against another gives rise to a right to compensation for the economic harm sustained. в проектах статей об ответственности государств, рассматриваемых Комиссией международного права на дату вынесения настоящего решения, также предлагается, чтобы в международном праве противоправное деяние, совершенное одним государством против другого, порождало право на компенсацию причиненного экономического вреда.
Больше примеров...
Такое (примеров 2015)
The organisations on the other hand, with their reserve power of unilateral decision, are only in that position if they put themselves there voluntarily and because they want an agreed solution in preference to one that is imposed. С другой стороны, организации с их зарезервированными полномочиями на принятие одностороннего решения попадают в такое положение только в том случае, если они идут на это сами в добровольном порядке и если они предпочитают получить согласованное решение, а не решение, которое навязывается.
We believe the reason is simple: such a ban would have the support and participation of the main producers of APLs and would move the world one step further toward a global solution of the landmine crisis. Причина, как мы считаем, проста: такое запрещение снискало бы себе поддержку и участие со стороны основных производителей ППНМ и еще на шаг продвинуло бы мир к глобальному урегулированию кризиса наземных мин.
Think of the Morse functions as the top-dimensional open stratum in a stratification of Func ⁡ (M) {\displaystyle \operatorname {Func} (M)} (we make no claim that such a stratification exists, but suppose one does). Рассмотрим функции Морса как открытый слой максимальной размерности в расслоении Func ⁡ (M) {\displaystyle \operatorname {Func} (M)} (мы не утверждаем, что такое расслоение существует, но предполагаем, что оно есть).
One that both sides could live with. Такое, чтобы все остались довольны.
The Coalition forces, which at one time could have marginalized these warlords, did not do so, and even worked with them to combat the Taliban regime and to pursue Al-Qaida. Такое положение дел обусловило укрепление их власти. Впоследствии, однако, Коалиционные силы и МССБ оказали правительству поддержку в осуществлении его программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в рамках которой на данный момент достигнуты лишь незначительные успехи.
Больше примеров...
Другую (примеров 1988)
Each organization can designate two persons, one for administration and the other for sciences. Каждая организация может предложить две кандидатуры, одну - в административный совет и другую - в научный совет.
If you hate the school you can move to another one Если она тебя бесит, переведем тебя в другую.
Politicians often change their message from one speech to the next, but rarely contradict it so glaringly in the same speech. Политики часто меняют свое послание, из одной речи в другую, но редко противоречат ему так явно в одной и той же речи.
The increase in unpaid troop and equipment obligations leads to a situation in which one group of Member States, awaiting payment for troops and equipment, are financing the late payment of regular budget and peacekeeping assessments by another group of Member States. Рост объема непогашенных обязательств в связи с войсками и имуществом приводит к возникновению такого положения, при котором одна группа государств-членов в ожидании платежей за войска и имущество финансирует другую группу государств-членов, которые несвоевременно платят начисленные взносы по регулярному бюджету и на операции по поддержанию мира.
And so this student at the RCA designed this beautiful blown-glass object where the bees move from one chamber to the other if they detect that particular smell that signifies, in this case, pregnancy. Итак, студент КХК спроектировал это чудесное выдувное стеклоизделие, в котором пчелы передвигаются из одной в другую нишу в случае обнаружения ими этого определённого запаха, являющегося признаком, в данном случае, беременности.
Больше примеров...
Такая (примеров 1499)
Such campaign can not be made for one month. Такая кампания не делается на один месяц.
I'm not the one you think Я не такая, как ты думаешь
One delegation, while generally supportive, emphasized that political decentralization must be linked to progress in social and economic development. Одна делегация, поддерживая в целом принципы политической децентрализации, подчеркнула при этом, что такая децентрализация должна сочетаться с прогрессом в области социального и экономического развития.
But Lulla's a sly one. Но Лулла такая скрытная.
And so it is everywhere one looks. И такая ситуация везде одинаковая.
Больше примеров...