Английский - русский
Перевод слова One

Перевод one с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Один (примеров 20000)
When assessing surface diseases tubers with low levels of infection (one or two lesions of infected tissue) are not counted. При оценке заболеваний на поверхности клубни с низким уровнем заражения (один или два поражения зараженной ткани) не учитываются.
All right, looks like there was one address inputted... 11878 Keawe Street. Так, похоже был введён только один адрес... 11878 Киаве стрит.
They told me one small bite, Они сказали мне, что один маленький укус,
The one per cent, I don't know. Один процент сам не знаю чего.
In war, it's 23 hours of boredom and one hour of sheer terror. На войне 23 часа скуки и один час бойни.
Больше примеров...
Одним из (примеров 6880)
Privatization is obviously not mandatory, but it is one way to leave air transport to the private sector, which may be in a better position to manage it than Governments. Проводить приватизацию, естественно, не обязательно, но она является одним из способов передачи воздушного транспорта в руки частного сектора, который может обеспечить лучшее управление им по сравнению с тем, как это делает государство.
"Or otherwise" would include spontaneous exchanges of information coming into the possession of one Contracting State and provided to the other Contracting State without request and outside the established programme for routine exchanges. Под «иным способом» понимаются, в частности, случаи спонтанного обмена информацией, полученной одним из Договаривающихся государств и предоставляемой другому Договаривающемуся государству без запроса и за рамками официальной программы регулярного обмена информацией.
One ominous sign is when a State turns on its propaganda machine to instigate ethnic hatred. Одним из таких очевидных сигналов является запуск государством пропагандистской машины для разжигания этнической вражды.
One possibility is that the measures in question might be taken by anyone, and, provided that they are reasonable, should be compensated. Одним из вариантов может быть возможность принятия указанных мер любым лицом и возмещения расходов при условии разумности таких мер.
One way of enabling more women to obtain political power would be to establish positive discrimination procedures; however, such measures were not popular with the French people. Одним из путей обеспечения прихода большего количества женщин к политической власти является установление процедур позитивной дискриминации; однако такие меры не пользуются популярностью у французского народа.
Больше примеров...
Одного (примеров 20000)
(b) The acquisition of one crane and one tractor truck and increased provisions for communications and demining services. Ь) приобретением одного крана и одного тягача и увеличением ассигнований на связь и услуги по разминированию.
The destruction of the one is the production of another. Гибель одного - это рождение другого.
Most people on this hill take one look at me and assume I'm some kind of criminal. Большинству людей здесь хватает одного взгляда, чтобы предположить во мне преступника.
I will not go from one kind of helplessness to another. Я не пойду из одного вида беспомощности в другой.
Good luck for one is always his brother's misfortune. Удача для одного всегда неудача для другого.
Больше примеров...
Одной из (примеров 4680)
In response to questions from one delegation, the Chief of the Audit Service explained that his service could sometimes be involved in fraud investigations but that this depended on the type of situation and could be in cooperation with the Inspector General's Office. Отвечая на вопросы одной из делегаций, начальник Службы ревизии разъяснил, что возглавляемая им служба может иногда участвовать в расследованиях случаев мошенничества, однако такое участие зависит от типа ситуации и может осуществляться в сотрудничестве с Управлением Генерального инспектора.
Concerning recommendation 6, one delegation held the view that the modality of regional coordination should take into account the prevailing circumstances in each region; another delegation requested an elaboration of the role that could be played by the regional commissions. В том что касается рекомендации 6, то, по мнению одной из делегаций, в рамках механизма региональной координации следует учитывать существующие условия в каждом регионе; другая делегация предложила подробно изучить вопрос о роли, которую могли бы сыграть региональные комиссии.
One important task for SIA is to improve the educational conditions for pupils in segregated areas. Одной из важных задач БСШО является улучшение образовательных условий для школьников из сегрегированных районов.
One step that can be taken is to make the right to food a reality. Одной из мер, которую можно принять, является реализация права на питание.
One reason that the country's economic growth is not equally reflected in the incorporation of the economically active population into the labour market is the high rate of immigration from Haiti. Одной из причин, по которым экономический рост страны не сопровождается равнозначным ему вовлечением экономически активного населения в рынок труда, является гаитянская миграция.
Больше примеров...
Одно (примеров 16460)
Taking a life in the line of duty is one thing. Лишение жизни в исполнении служебных обязанностей, это одно.
I'm not sure, but I can tell you one thing. Я не уверена, но могу сказать одно.
My novel's due in a month and I only have one sentence. Мне сдавать роман через месяц, а у меня написано всего одно предложение.
Bacteria have one purpose... divide and conquer. У бактерия одно предназначение - разделять и властвовать.
So one thing led to another. Ну а там одно за другим.
Больше примеров...
Одну (примеров 15260)
It is possible to distinguish three main objectives of family policies, one or two of which are pursued by the vast majority of Governments. Можно выделить три основные цели семейной политики, одну или две из которых старается достичь большая часть правительств.
Put one in this little hopper's hands too. И дай одну в руки этого маленького хоппера.
Two extraordinary females... they come into my life in one night. Две необычайные женщины... вошли в мою жизнь за одну ночь.
Big drug company tell patients they take one pill while slipping them another. Крупная компания говорит пациентам, что они принимают одну таблетку, а сама даёт другую.
I'm giving you one more minute to pout and then I'm shaving you bald. Даю тебе еще одну минутку похныкать, а потом брею тебя налысо.
Больше примеров...
Одна из (примеров 6780)
There are two women judges who hold the rank of Vice-President of the Court of Cassation, one who is head of a chamber of that court, and 10 who are advisors there. Две женщины являются заместителями председателя Кассационного суда, причем одна из них возглавляет судебную палату, и десять женщин работают в нем советниками.
One Party submitted its report in a format which exactly paralleled that of the adopted reporting framework. Одна из Сторон представила доклад в форме, которая полностью соответствует принятому механизму.
One delegation stated that cooperation for development was relative, and depended on the needs of particular countries. Одна из делегаций заявила, что сотрудничество в целях развития является относительным и зависит от потребностей конкретных стран.
One delegation commended the focus of the programme and the innovative use of the extended programme of immunization (EPI) service delivery network of UNICEF. Одна из делегаций дала высокую оценку направленности этой программы и новаторскому использованию сети обслуживания ЮНИСЕФ в рамках расширенной программы иммунизации (РПИ).
One delegation highlighted the threat of underwater noise pollution to at least 55 marine species, including 20 commercially valuable species of fish, and encouraged further studies on these links. Одна из делегаций отметила, что шумовое загрязнение подводной среды представляет угрозу для по меньшей мере 55 морских организмов, включая 20 видов рыб, представляющих коммерческую ценность, и рекомендовала провести дальнейшие исследования на эту тему.
Больше примеров...
Одном (примеров 8660)
From now on, I'm staying in one place. Теперь я останусь на одном месте.
On one occasion, the Bosnian Serb soldiers reportedly came into a factory complex, and took away a few men at a time. В одном случае, как сообщают, солдаты из числа боснийских сербов прибыли на территорию фабрики и стали уводить мужчин небольшими группами.
In one instance, the internal audit report highlighted the need to provide guidance on transfer pricing and sharing of resources among various centres within the organization. В одном случае в отчете о внутренней ревизии подчеркивалась необходимость дачи пояснений о внутриорганизационном ценообразовании и совместном пользовании ресурсами в различных центрах организации.
By way of illustration of how far the technology has developed since its early form in screen scraping, it is useful to consider the example cited in one academic study. В качестве иллюстрации того, насколько технология развивалась с момента ее ранней разработки при скрининге экрана, полезно рассмотреть пример, приведенный в одном учебном исследовании.
The chamber was relatively long and narrow, measuring approximately 82 by 28 feet (25.0 m× 8.5 m), with a state bed towards one end under a painting of Edward the Confessor. Палата была относительно длинная и узкая, размером примерно 82 на 28 футов (25,0× 8,5 метров), с государственной кроватью в одном конце палаты, под картиной Эдуарда Исповедника.
Больше примеров...
Одному (примеров 5140)
The UNDP investment guidelines limit the amount of credit exposure to any one counterparty and include minimum credit quality requirements. В руководящих принципах ПРООН в области инвестиционной деятельности установлены ограничения на объем кредитных средств, предоставляемых какому-либо одному контрагенту, и минимальные требования к кредитоспособности.
It had been previously agreed that the SPE Oil and Gas Reserves Committee (SPE OGRC) and CRIRSCO each have one seat on the Bureau. Ранее было принято решение о том, что по одному месту в Бюро будет предоставлено Комитету по запасам нефти и газа ОИН (КЗНГ ОИН) и КРИРСКО.
A traffic instruction is an order issued by an authorised person to one or more vessels intended to achieve a specific result, or avert a specific result, in terms of traffic behaviour. Указание в отношении движения - это приказ, отдаваемый уполномоченным лицом одному или нескольким судам в целях достижения конкретного результата или избежания конкретного результата в плане движения судов.
One view was that such an approach would not be appropriate. Согласно одному мнению, подобный подход был бы неправильным.
Please, one at a time. Пожалуйста, по одному.
Больше примеров...
Который (примеров 11540)
The first pipeline... the one Anneca built in 1988, four years before the current one. Первый трубопровод, который Аннека построила в 88, за четыре года до действующего.
Just like the one that you pulled Точно такой же, который мы с тобой видели.
The State hoped to promptly inform the Council about the adoption of the national mechanism for the prevention of torture, which had been approved by one chamber of Congress. Государство надеется своевременно проинформировать Совет о создании национального механизма по предотвращению пыток, который уже был одобрен одной из палат Конгресса.
So why don't you ask the one question that does matter? Так почему бы тебе не задать единственный вопрос, который сейчас имеет значение?
The one that's been waiting several days for a call. Попросите того пана, который несколько дней ждет звонка
Больше примеров...
Друг (примеров 5120)
They can kill each other with one swipe of their neck. Они могут убить друг друга одним сильным ударом шеи.
Accurate calibration of the flow meters relative to one another is required, since the relative magnitude of the two flow rates can lead to significant errors at higher dilution ratios (of 15 and above). Для этого требуется проведение точного тарирования расходомеров относительно друг друга, поскольку относительное расхождение двух показателей расходов может привести к значительным ошибкам при более высоких коэффициентах разрежения (15 и выше).
We will try to out-friend each other with Gene until one guy can't friend anymore, and then he goes, Мы будем пытаться передружить друг друга в дружбе с Джином до тех пор, пока один из нас не устанет дружить, и тогда он уйдет
We do not need to go much further than the founding spirit of the General Assembly, an institution in which all - large and small, the wealthier and the less endowed - address one another on equal terms to promote peace, liberty and justice. Нам не нужно далеко ходить, ведь существует идея, лежащая в основе этой Ассамблеи, института, в котором все стороны - большие и малые, более богатые и менее успешные - на равных разговаривают друг с другом в интересах утверждения мира, свободы и справедливости.
Were they competitive with one another? Они соперничали друг с другом?
Больше примеров...
Каждый (примеров 3714)
Every one has the right to protection from any form of discrimination in exercising the right to work. Каждый имеет право на защиту от любого проявления дискриминации при реализации своего права на труд.
Reports received in 1999 include the construction of the temple in Kunhing using forced labourers, among whom were children from 8 to 15 years of age, who accounted for about 10 per cent of the workforce at any one time. Сообщения, полученные в 1999 году, включали информацию о строительстве храма в Кунхинге с использованием принудительного труда, в том числе детей в возрасте 8-15 лет, на долю которых в каждый конкретный период времени приходилось около 10 процентов рабочей силы.
We have built part of the Atlantic wall in Senegal, but only two kilometres, because one kilometre costs a great deal of money - $2 million. Мы у себя в Сенегале построили часть Атлантической стены - всего лишь 2 километра, потому что каждый километр обходится дорого - в 2 млн. долл. США.
You get one swig for every plane you down. Из неё отпивают по глотку за каждый сбитый самолёт.
These "pipelines" each traditionally includes a single render output unit, and one or more each of texture mapping units and pixel shader units. Каждый из этих «конвейеров» традиционно включает в себя один блок растеризации, а также по одному или более блоку наложения текстур и блоку обработки пиксельных шейдеров.
Больше примеров...
Первый (примеров 3583)
The first one was kept by the authorities when he was called to do his military service. Первый паспорт был изъят властями при его призыве в армию.
Sherlock, season one, episode one. Шерлок, первый сезон, первая серия.
Option one directs UNOPS towards a specific niche and core product lines, aligning its capacities, systems and structures with precision to deliver results. Первый вариант закрепляет за ЮНОПС конкретную нишу и основной круг предоставляемых услуг, ориентируя его возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов.
One for This Spanish Earth, Monday the 8th, first showing. Одно место на "Испанскую землю", понедельник, первый сеанс.
There's baby one, baby two... Это первый ребенок, второй...
Больше примеров...
Только (примеров 15500)
Well, this is one way to get to go on a treasure hunt. Есть только один способ получить - заняться поиском сокровищ.
Well, this is one way to get to go on a treasure hunt. Есть только один способ получить - заняться поиском сокровищ.
If it is just one and we're not looking for a double act. Если б был только один, а мне не кажется, что в том деле был двойник.
But I am the one asking those right now. Но сейчас только я задаю вопросы.
If you lay one hand on her, I swear I will... Если вы только посмеете к ней притронуться, клянусь, я...
Больше примеров...
Год (примеров 7880)
For all Annex II Parties considered together, growth of GHG emissions in all but one sector is projected from 2000 to 2010. Для всех Сторон, включенных в приложение II, рассматриваемых в совокупности, в период с 2000 по 2010 год прогнозируется рост выбросов ПГ во всех секторах, за исключением одного.
In view of the above, and in order to assist Guinea-Bissau in the fragile post-electoral peace-building period as peacefully as possible, the transitional Government has requested that the mandate of UNOGBIS be extended for one year after its expiry on 31 December 1999. С учетом вышесказанного и исходя из необходимости оказания Гвинее-Бисау помощи в осуществлении процесса миростроительства в непростой период после проведения выборов в максимально спокойной обстановке переходное правительство просило продлить мандат ЮНОГБИС на один год после истечения срока его действия 31 декабря 1999 года.
I wish to add, however, that the mandate of the Special Coordinator for 1996 was a more specific one as opposed to the rather general and less precise mandate I have received. Однако я хочу добавить, что мандат Специального координатора на 1996 год был более конкретным по сравнению с довольно общим и менее четким мандатом, полученным мною.
Refugee status is granted for one year, upon the expiry of which the status is reviewed and extended or the request for renewal is denied. Статус беженца предоставляется на один год, и через год статус пересматривается и продлевается или дается отказ в продлении статуса.
The Brcko District of BiH, whose seat is the town of Brcko, is an administrative unit of Bosnia and Herzegovina under international administration officially established on 8 March 2000, one year after an international arbitration for the District. Округ Брчко БиГ, центром которого является город Брчко, представляет собой административную единицу в составе Боснии и Герцеговины, которая находится под международным управлением; он был официально создан 8 марта 2000 года, через год после принятия международной инстанцией арбитражного решения по этой территории.
Больше примеров...
Единица (примеров 174)
The question arises, however, as to what law applies if on a given issue the private international law rule refers to a State that comprises more than one territorial unit, with each unit having its own system of law in relation to the issue. Вместе с тем возникает вопрос, какое право является применимым, если по какому-либо данному вопросу норма международного частного права указывает на государство, состоящее из более чем одной территориальной единицы, причем каждая такая единица имеет собственную правовую систему, регулирующую этот вопрос.
1.3. "Production unit" means all production facilities of one or several types of glazings established in the same place; it may include several production lines; 1.3 "производственная единица" означает все производственные мощности для изготовления одного или нескольких типов стекловых материалов, расположенные в одном и том же месте; она может включать несколько производственных линий;
The one, the four, theeven and the nine are worn. Единица, четверка, семерка и девятка протерты.
Each tractive unit comprises two vehicles equipped with a single chopper/inverter unit and four motors (one per bogie). Каждая тяговая единица состоит из двух транспортных средств, оборудованных единым блоком прерывателя преобразователя тока и четырьмя двигателями (по одному на тележку).
One is like a tall princess. Единица это как высокая принцесса.
Больше примеров...
Первого (примеров 1714)
Now, are we clear on rule one? Ну как, мы решительно все уяснили по поводу первого правила?
The 1987 military takeover of Parliament was led by Lieutenant-Colonel Sitiveni Rabuka one month after the election of Fiji's first ever multi-racial Government. В 1987 году, через месяц после избрания первого в истории Фиджи многорасового правительства, был произведен захват парламента военными под руководством подполковника Ситивени Рабуки.
Provided that no two such lesser periods shall be aggregated for this purpose if the period between the expiration of the first and the commencement of the second is more than one month. при том условии, что два таких более коротких срока не складываются для этих целей, если между истечением первого срока и началом второго имеется интервал более одного месяца.
The Women's Environment and Development Organization has published two progress reports on action taken by Governments during the first year after the Beijing Conference, entitled Beyond promises: Governments in motion - one year after the Beijing women's conference and Promise kept, promise broken? Организация по вопросам женщин, охраны окружающей среды и развития опубликовала два доклада о мерах, принятых правительствами на протяжении первого года после Пекинской конференции, под названием От обещаний к действиям: деятельность правительств - год спустя после проведения Пекинской конференции по проблемам женщин и Сдержано ли обещание?
Like the Keystone XL pipeline, which I opposed since day one, the Dakota Access fracked oil pipeline, will transport some of the dirtiest fuel on the planet. Как трубопровод Keystone XL, против которого я выступал с самого первого дня, нефтепровод Dakota Access для нефти добытой методом гидроразрыва, будет транспортировать один из самых грязных видов топлива на планете.
Больше примеров...
Такую (примеров 993)
Not a very big one, though... [с Бирмингемским акцентом] ...нуу, не такую уж большую...
Maybe even one that's more acceptable to my client. Может быть такую, которая ещё больше подойдёт моему клиенту.
Just like the one I sold to Mr Prebble last night. Такую же я продала вчера вечером Мистеру Прэблу.
One could hardly lose a thing like that, surely. Нельзя же было потерять такую вещь.
The idea of a peace-process project in Burundi is based on the realization that despite the ethnic turn taken by violence which brought such tragedy to my country over the last five years, the underlying cause of the Burundi crisis is essentially a political one. Идея проекта мирного процесса в Бурунди основывается на выводе, что, несмотря на этнический характер, которое приобрело насилие, принесшее такую трагедию моей стране за последние пять лет, в основе бурундийского кризиса лежит в основном политическая причина.
Больше примеров...
Такого (примеров 2455)
Haven't found of those ever, but I'm sure I'll just knock one out in the next 48 hours. Никогда такого не встречала, но уверена, в ближайшие 48 часов он мне точно попадется.
Further special agreements between special procedures and United Nations agencies, such as the memorandum of understanding with UNDP, might be one way to advance cooperation. Одним из путей расширения такого сотрудничества может быть заключение дополнительных специальных соглашений между специальными процедурами и учреждениями Организации Объединенных Наций, таких как меморандумы о взаимопонимании с ПРООН.
I, for one, have not. Я, например, такого не делала.
This is to say that, on the one hand, the higher the risk of a major impact - such as that of a flooding from failure of a dam, or of serious toxic pollution from failure in an industrial plant - the greater the care due. Это означает, что, с одной стороны, чем выше риск основного воздействия - такого, как наводнение из-за прорыва дамбы или серьезного токсического загрязнения из-за утечки на промышленном предприятии, - тем большая требуется предусмотрительность.
One such politician, George Rallis, proposed that, in case of such an "anomaly", the King should declare martial law as the monarchist constitution permitted him. Один из радикальных политиков, Георгиос Раллис, высказал мнение, что в случае такого «противоестественного» хода события королю следует ввести военное положение, что входило в круг его полномочий, согласно Конституции.
Больше примеров...
Другим (примеров 2388)
And then, one by one, they take away your rights until you're Sieg Heilin' Ronnie and bowing down before Ed Meese. А потом, одно за другим, они отбирают твои права пока ты зигуешь Ронни и кланяешься Эду Мизу.
With regard to other practical issues, the one item that dominated all others, until very recently, was the appointment of a Prosecutor. Что касается других практических проблем, то один вопрос, который имел первостепенное значение по отношению к другим вплоть до самого последнего времени, заключался в назначении Обвинителя.
Because of that situation, a vicious cycle of poverty in the developing countries perpetuated problems of illiteracy, chronic ill-health and malnutrition from one generation to the next. Такое положение вызвано тем, что в развивающихся странах одно поколение за другим втягивается в порочный круг бедности, что чревато неграмотностью, хроническими проблемами со здоровьем и недоеданием.
While it is true that domestic debt tends to be safer (from the point of view of the issuer), the recent switch from external to domestic borrowing may lead countries to trade one type of vulnerability for another. Хотя верно то, что внутренний долг, как правило, более безопасен (с точки зрения эмитента), наблюдающийся в последнее время переход от внешних заимствований к внутренним может привести лишь к замене одного вида уязвимости стран другим.
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples of one variety, and then you have another apple tree that's a different type of pollen. В яблоневом саду, например, есть10 яблонь одного сорта, и есть ещё одна яблоня с другим типом пыльцы.
Больше примеров...
Другого (примеров 2561)
Many delegations expressed a preference for one or another of these options. Многие делегации высказались в поддержку одного или другого из этих вариантов.
Are you suggesting ending one life to save another? Вы предлагаете сохранить жизнь одному ценой жизни другого?
Lesotho rejects the unilateral imposition of all forms of economic, commercial and financial embargoes, as well as the unilateral application of other coercive measures by one State against another. Лесото выступает против введения в одностороннем порядке любых форм экономического, торгового и финансового эмбарго, а также одностороннего применения одним государством против другого иных принудительных мер.
In considering lex specialis as a conflict-solution technique it is necessary to distinguish between cases where differing obligations are valid and applicable between the same States and cases where the fulfilment of an obligation in one relationship makes it impossible to fulfil an obligation in another relationship. При рассмотрении lex specialis в качестве способа устранения коллизии необходимо проводить различия между случаями, когда различающиеся обязательства действительны и применимы в отношениях между одними и теми же государствами, и случаями, когда выполнение обязательства в рамках одного отношения делает невозможным выполнение обязательства в рамках другого отношения.
One depends on the other. Одно зависит от другого.
Больше примеров...
Такое (примеров 2015)
Then what is this, is not one out of the normal one? Тогда что это такое, если нет ничего необычного?
The information society is one in which information is the defining feature... . Информационным является такое общество, для которого информация является определяющим свойством... .
One dollar expressed in PPP in a given country is the amount needed to buy the same quantity of goods and services as can be bought for one US dollar in the US. Один доллар, исчисленный в ППС какой-либо страны, дает возможность приобрести такое же количество товаров и услуг, как на один доллар в условиях экономики США.
Such a study should be conducted within the context of a global and open debate at expert level like the one that had been held within the context of the celebration of the Centennial of the First International Peace Conference. Такое исследование должно быть проведено в рамках открытого глобального обсуждения с участием экспертов, аналогичного состоявшемуся по случаю столетия первой Международной конференции мира.
By region, the ratio in Africa is substantially lower, less than one out of four had some domestic training. Разумеется, такое внушительное отставание в уровне развития национального потенциала в области профессиональной подготовки в Африке следует рассматривать в сочетании с низкой численностью персонала и высоким показателем текучести кадров.
Больше примеров...
Другую (примеров 1988)
And then one lie led to another and... suddenly it felt impossible to ever come clean. А потом одна ложь потянула за собой другую... и вдруг, я почувствовала, что никогда не смогу признаться.
If one purpose fails, it is good to have another. Всегда нужно иметь в запасе другую цель.
Even though, as I said, the Government of the Sudan bears primary responsibility, it would be wrong to assume that on the one hand you have all the nice guys and on the other hand you have all the bad guys. Хотя, как я уже говорил, правительство Судана несет главную ответственность, было бы ошибочным предполагать, что по одну сторону - только хорошие люди, а по другую - только плохие.
Without the need for them to be transferred from one country to another; and когда такие средства переводятся или не переводятся из одной страны в другую, и
The vimanas could be kind of missing link between the single cultures in the world because they had just a very short time to flow from one part of the world to the other. Виманы могли бы быть разновидностью недостающего звена между отдельными культурами на земле потому, что они могли быстро совершать перелеты из одной части света в другую.
Больше примеров...
Такая (примеров 1499)
We've already got one, mate. У нас уже есть такая, приятель.
A school, just like the one we're in. Школа, такая же, как наша.
Such campaign can not be made for one month. Такая кампания не делается на один месяц.
Ideally, such information should not come in isolation but be linked, i.e. one would like information about how well-off households are with regard to different dimensions of material living standards: income, consumption and wealth. В идеале такая информация должна поступать не изолировано, а в увязке, т.е. информацию о положении состоятельных домашних хозяйств хотелось бы видеть в различных аспектах материального существования: доходах, потреблении и активах.
This situation that we are faced with obliged us to give the final form to the products that we are producing without any problem and at the first time and in one time. Такая ситуация, с которой мы оказались лицом к лицу, обусловливает необходимость беспроблемного качества производимой нами конечной продукции, изготовления готовых изделий в первый же раз и за один только раз.
Больше примеров...