Well, one angel can hurt another, so... | Что ж, один ангел может причинить вред другому, поэтому... |
But I want Sebastian to have all sorts of friends, not just one. | Но я хочу, чтобы у Себастьяна были разные друзья, а не только один. |
All right, looks like there was one address inputted... 11878 Keawe Street. | Так, похоже был введён только один адрес... 11878 Киаве стрит. |
Well I, I shall need at least one guard. | Да, но нужен по крайней мере один охранник. |
I have one, but he's in Bordeaux. | У меня есть один, правда, он в Бордо. |
Against this background, one benchmark for alternative munitions is the drastic reduction of the amount of explosive sub-munitions contained in each dispenser. | На этом фоне одним из критериев для альтернативных боеприпасов является резкое сокращение количества взрывных суббоеприпасов, содержащихся в каждом контейнере. |
His Committee - which was known as the Counter-Terrorism Committee - was but one instrument among many. | Его Комитет, который известен в качестве Контртеррористического комитета, является одним из многих инструментов. |
It was suggested that one option for a claimant whose agreement had not been implemented was to resubmit his claim and proceed to request a decision by a neutral. | Было высказано мнение, что одним из вариантов действий истца в случае, если достигнутое соглашение не исполняется, является повторное представление его претензии и запрос решения нейтральной стороны. |
But I was sure I was one, and I think my brother thought he was a sinner, too. | Но я был уверен, что я был одним из них, и я думаю, что мой брат тоже считал себя грешником. |
One noteworthy element in the work of local organizations, as noted above, has been the opening up of "spaces" for humanitarian operations. | Как отмечалось выше, одним из важных элементов в работе местных организаций является открытие "пространств" для гуманитарных операций. |
The destruction of the one is the production of another. | Гибель одного - это рождение другого. |
We ourselves inhabit some lost corner of one. | Мы обитаем в затерянном уголке одного из них. |
I mean, there was one weird moment towards the end. | Ну, за исключением одного неловкого момента в конце. |
Just consider that professional courtesy from one undercover agent to another. | Просто профессиональная вежливость одного агента под прикрытием другому. |
My Ph.D. was to move electrons around, one at a time. | Темой моей докторской было перемещение электронов, одного за другим. |
That may be one reason for the draft resolution. | Это может быть одной из причин представления настоящего проекта резолюции. |
I'm actually on my way to see one now. | Вот к одной из них я иду прямо сейчас. |
The Annan Plan failed in Cyprus because of one party's opposition; progress now (the minor but symbolically important opening of the Ledra Street crossing in downtown Nicosia) reflects internal political changes on the Greek Cypriot side. | План Аннана на Кипре провалился ввиду оппозиции одной из сторон; сегодняшний прогресс (незначительный, но имеющее символическое значение открытие улицы «Ledra Street», пересекающей центр Никоссии) отражает внутренние изменения политической ситуации со стороны кипрских греков. |
Participants considered that one significant cause of divided cities was the continuing use of city management methods that had originally been designed in the context of a predictable socio-economic environment and which were unsuitable in an era of rapid change. | Участники пришли к тому выводу, что одной из важнейших причин разобщенности в городах является сохранение методов управления городами, которые первоначально были разработаны в контексте предсказуемой социально-экономической среды и стали неэффективными в эпоху быстрых изменений. |
One issue of concern is the trend of increasing fertility among adolescents as total fertility declines. | Одной из проблем, вызывающих беспокойство, является существующая тенденция к росту фертильности среди подростков при одновременном уменьшении показателя фертильности в целом. |
My novel's due in a month and I only have one sentence. | Мне сдавать роман через месяц, а у меня написано всего одно предложение. |
Mr. President, please... one more picture. | Господин президент, пожалуйста... еще одно фото. |
I never stay in one place long enough to call it home. | Ни одно место я не могу назвать домом, никогда не останавливаюсь надолго. |
He might consider Kellogg an ally but he's only interested in one thing. | Вы думаете, что Келлогг ваш союзник, но его интересует лишь одно. |
That's the one thing the Chancellor did get right. | Есть одно, в чем ректор был прав. |
It's the custom of having more than one wife at the same time. | Это такой обычай иметь больше, чем одну жену в одно и тоже время. |
Brody learned enough Farsi in one week to denounce us on state television. | За одну неделю Броуди выучил фарси достаточно хорошо, чтобы осуждать нас на государственном телевидении. |
Sue, it'll take one second, literally. | Сью, в буквальном смысле - одну секунду. |
So you took one and you lost track. | Ты приняла одну и потеряла след. |
So you took one and you lost track. | Ты приняла одну и потеряла след. |
One area of the Panel's report which merits in-depth intergovernmental consideration is that of governance. | Одна из областей доклада Группы, заслуживающая углубленного обсуждения на межправительственном уровне, связана с вопросами управления. |
One delegation recommended that the services of private auditors should be engaged and took note that the UNFPA Internal Audit Unit had only been implemented with some delay. | Одна из делегаций рекомендовала пользоваться услугами частных ревизоров и отметила, что Группу внутренней ревизии ЮНФПА не удалось создать без определенной задержки. |
One delegation was of the view that the experts should be liable for statements made, even when they were not connected with their functions. | Одна из делегаций считала, что необходимо предусмотреть ответственность экспертов за свои заявления, даже когда они не связаны с их функциями. |
One delegation quoted World Bank research indicating that minimum capital requirements hindered business development and growth, as well as failing to fulfil the regulatory functions for which they were intended. | Одна из делегаций привела цитату из материалов научного исследования, проведенного Всемирным банком, указывающую на то, что требования в отношении минимального акционерного капитала препятствуют развитию и росту предприятий, а также не выполняют нормативно-правовой функции, для которой они предназначаются. |
One speaker reported that the prosecutorial authorities of her country could provide cooperation during the pre-trial stage equally at the criminal, civil and administrative levels. | Одна из выступавших сообщила, что органы прокуратуры ее страны могут участвовать в сотрудничестве на досудебном этапе производства как по уголовным, так и по гражданским и административным делам. |
You get one number, one comma, one decimal point wrong, and that money is mine. | Ты ошибаешься в одной цифре, одной запятой, одном десятом знаке, и все деньги - мои. |
It is considered that 150 sq km should be sufficient at any one location, but a potential marine miner may well justify several contiguous blocks in one area and may have several such sites scattered around the ocean. | Считается, что площади в 150 кв. км будет достаточно в любом конкретном месте, однако потенциальный производитель работ вполне может обосновать выделение нескольких прилежащих блоков в одном районе и может иметь несколько таких участков в разных районах океана. |
At present almost all satellite providers use several PIDs at one transponder. | В настоящий момент практически все спутниковые провайдеры используют несколько PIDов на одном транспондере. |
Some of these markings are basic in the one life webdesign are agumas rules inside of css that they help to improve the visual appearance of its document. | Некоторые из этими маркировками основные в одном webdesign жизни будут правила agumas внутри css то, котор они помогают улучшить визуально возникновение своего документа. |
Is it possible to render in absolutely correct and complete way in one language the ideas expressed by means of another language? | Возможно ли совершенно точно и полно передать на одном языке мысли, выраженные средствами другого языка? |
In this regard, she would like to emphasize that one communication can contain more than one case. | При этом она хотела бы подчеркнуть, что одно сообщение может быть посвящено более чем одному случаю. |
Now that the first technical evaluation meetings have been held - one each in the missile, chemical and biological areas - at least two salient facts have emerged. | С проведением первых совещаний по технической оценке - по одному в ракетной, химической и биологической областях - со всей очевидностью проявилось по меньшей мере два основных факта. |
The Commission consists of nine members from the U.S. Senate, nine from the House of Representatives, and one member each from the Departments of State, Defense, and Commerce. | Комиссия состоит из девяти членов сената, девяти членов палаты представителей и по одному представителю от Госдепартамента США, Министерства обороны и Министерства торговли. |
One case has been finally decided before the second instance court and the police officer has been sentenced to 30 days in prison. | В конечном итоге по одному из дел было принято решение в суде второй инстанции и сотрудник полиции был осужден на 30 дней тюремного заключения. |
They pop one every boatload. | Каждый раз убивают по одному. |
Lynette discovered a little family secret - one she wasn't even looking for. | Линетт обнаружила маленький семейный секрет, который вовсе не искала. |
In the city that never sleeps, a lot can happen in one night. | В городе, который никогда не спит, многое может случиться за одну ночь. |
But there was one persistent noise that Jansky couldn't identify, and it seemed to appear in his radio headset four minutes earlier each day. | Но был один постоянный шум, который Янский не мог определить, и, казалось, что звук этот появлялся в его наушниках с каждым днем на четыре минуты раньше. |
Hydrogen, which is the simplest element, consists of just one sphere which Rutherford called a proton, which is the Greek word for "first". | Водород, который является самым простым элементом, состоит только из одной сферы которую Резерфорд назвал протоном, что по-гречески означает "первый". |
The one you didn't want to wait for. | Ты помнишь об утреннем самолете, который ты не хотела ждать? |
That statement demonstrates that the desire to live in peace with one another has been the objective of people from time immemorial. | Это высказывание показывает, что желание жить в мире друг с другом было целью людей с незапамятных времен. |
Animals should never be made to fight one another. | Животные никогда не должны драться друг с другом. |
We are all connected to one another through the subtle threads of thoughts, feelings, words, actions and relationships. | Мы все связаны друг с другом невидимыми нитями мыслей, чувств, слов, действий и взаимоотношений. |
I only have one friend. | У меня только один друг. |
Today our hearts are full of one another | Сегодня наши сердца полны друг друга |
Out of a total of 725 migrants aged 20 and above who came to Aruba, 183 - one in four - were highly educated migrants from a developing country. | Среди прибывших на Арубу мигрантов в возрасте 20 лет и старше, которых в общей сложности насчитывается 725 человек, 183, или каждый четвертый, - это высокообразованные мигранты из развитых стран. |
Each shell is composed of one or more subshells, which are themselves composed of atomic orbitals. | Каждая оболочка состоит из одного или нескольких подуровней, каждый из которых состоит из атомных орбиталей. |
The number of schoolchildren who smoked daily increased from 4 per cent in 1986 to 11 per cent in 1994 and one fourth of 16-year-olds admitted that they smoked regularly. | Доля школьников, курящих каждый день, возросла с 4% в 1986 году до 7% в 1994 году, и одна четвертая часть молодых людей в возрасте 16 лет курят регулярно. |
And so to the extent that hundreds of languages will be left, one reason to learn them is because they are tickets to being able to participate in the culture of the people who speak them, just by virtue of the fact that it is their code. | Так что если останутся лишь несколько сотен языков, первая причина учить их такова: каждый из них - билет, который позволяет стать частью общества, в котором на нём говорят, просто в силу того, что это - его код. |
We believe so passionately in the cause of homeownership that every year, we celebrate one week in June - this week, coincidentally - as National Homeownership Week. | Мы настолько твердо верим в важность владения своим собственным жильем, что каждый год мы отмечаем одну неделю в июне, по случайному совпадению именно эту неделю, как национальную неделю домовладельцев. |
Well, I'll take one front-row, center ticket, thank you. | Ну, я сажусь в первый ряд, центральное место, спасибо. |
Unit one is ready to attack! | Первый корпус готов! Открыть огонь! |
According to the 1991 census, nearly two thirds of Roma did not complete primary school and Roma children represented the largest group of children of school age who did not enrol in grade one. Moreover, Roma children have the highest dropout rate. | Согласно данным переписи 1991 года, почти две трети рома не окончили начальную школу, при этом дети рома представляли собой наиболее многочисленную группу детей школьного возраста, которые не были зачислены в первый класс. Кроме того, для детей рома характерен наиболее высокий уровень отсева. |
One was just the toaster setting off the alarm and we've all done that. | В первый раз тостер заставил сработать сигнализацию и у нас всех такое было. |
One is my client Chayton Dockery. | Первый - это мой клиент Чейтон Докери. |
Okay, number one, Your Honor, just look at him. | Так, номер раз, ваша честь, только гляньте на него. |
By 1940 only the yamen, the school and one house remained. | К 1940 году сохранились только ямэнь, школа и один дом. |
But you were the one who needed to win. | Но тебе нужны были только победы. |
My client did send that photo to one particular officer, Terry McCandless. | Моя клиентка посылала фото, но только одному офицеру, Терри МакКэнделссу. |
I'm sorry, I only have one clean towel. | Прости, у меня только одно полотенце. |
After one more year my debts will be paid. | Еще год, и я отдам все долги. |
For such a statement, see almost any annual report of the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia, for the last one, see page 9. | Такое утверждение встречается почти во всех годовых докладах Уполномоченного по правам человека Республики Словения; последний из них имеется в докладе за 2004 год на стр. |
If any registration takes place of this event, access to that information should be given exclusively and for a limited period of time, e.g. for a maximum of one year, to the competent authorities authorized to deal with children in conflict with the law. | Если этот факт каким-либо образом регистрируется, то доступ к этой информации должен предоставляться на исключительной основе и в течение ограниченного периода времени, например максимум один год, компетентным органам, уполномоченным заниматься детьми, находящимися в конфликте с законом. |
Every year it's going to be a new one... and every year, it's never going to be me. | И каждый год новый... Каждый. А я - никогда. |
Still, trust me, the one thing worse than seeing dad once a year was seeing him all year. | Так, поверь мне, Хуже чем видеть отца раз в год, Видеть его целый год. |
This would imply that one unit of government capital paid for itself in terms of higher output within a year or less. | Это подразумевает, что одна единица государственных инвестиций окупается за счет увеличения выпуска продукции в течение года или даже быстрее. |
Such phenomena take place with probability one, and provide links between individual realizations and statistical characteristics of systems at large. | Такие явления, происходящие с вероятностью единица, позволяют установить связь между отдельными реализациями систем и их статистическими характеристиками. |
Since chromatic number is an upper bound on the order of the maximum clique, the latter invariant is also at most degeneracy plus one. | Поскольку хроматическое число является верхней границей порядка наибольшей клики, этот порядок не превосходит вырожденности плюс единица. |
Now, that makes life very difficult, because at the surface of the Earth, that one a day would be swamped by the other types of radiation which we have around us. | Это усложняет положение дел, так как эта одна единица будет неизбежно заглушена на поверхности Земли бесчисленным количеством других типов излучения, окружающих нас. |
The rating was on a scale from one to five, one being the worst and five the best rating. | Она оценивалась по пятибалльной шкале, где единица являлась самым низким, а пятерка - самым высоким показателем. |
Level one, two and three categories in this report are presented using such shorthand terminology. | Категории первого, второго и третьего уровней в данном докладе описываются с использованием таких кратких наименований. |
In 1996 in the first round of elections one third of senators was elected for two years, one third for four years and one third for six years. | В 1996 году в ходе первого раунда выборов была избрана первая треть сенаторов на двухлетний срок, одна треть на четырехлетний срок и одна треть на шестилетний срок. |
The Government's reply implicitly accepts these grounds, although it mentions very specifically the grounds for the first conviction - the speech referred to - and does not indicate any particular grounds for the second one. | Ответ правительства косвенным образом подтверждает это, хотя в нем вполне конкретно упоминаются мотивы вынесения первого приговора (упомянутое выступление) и не указывается никаких конкретных оснований второго. |
The second arc of Act One, entitled Head Games, commenced with the release of the first issue on January 22, 2009. | Вторая часть первого акта «Head Games» стартовала 22 января 2009. |
"Are You My Mummy" is available on the 2008 DVD compilation Phineas and Ferb: The Fast and the Phineas, along with fellow first season episodes of the series "One Good Scare Ought to Do It!" | Серия доступна на DVD 2008 года «Финес и Ферб: Жажда скорости», наряду с сериями первого сезона «One Good Scare Ought to Do It!» |
Just like the one we found in Benjamin Raspail's head an hour ago. | А час назад такую же нашли в горле Бенджамина Распэйла. |
So how does one tiny electron make all that difference? | ак, как делает один крошечный электрон такую разницу? |
In that regard, joint efforts aimed at political facilitation, such as in Guinea-Bissau, constitute one area that could be explored. | В этом отношении можно было бы исследовать такую область сотрудничества, как совместные усилия по политическому посредничеству - к примеру, в Гвинее-Бисау. |
The question is an extremely acute one: either such a system would be established for all of Europe or, as in the past, only for a select few. | Вопрос стоит предельно остро: либо создавать такую систему для всей Европы, либо, как и прежде, - только для некоторых. |
In adopting such a formula we could allay the fears of some delegations that the treaty would be held hostage by one or more States whose ratification is made a prerequisite for entry into force. | Приняв такую формулу, мы могли бы устранить испытываемые некоторыми делегациями опасения, что договор окажется заложником одного или более государств, ратификация которых является обязательным предварительным условием его вступления в силу. |
I hope you never have one like it. | Не пожелал бы я вам такого. |
In one case, however, the provision did not expressly refer to embezzlement in the course of economic, financial or commercial activities and only indirectly covered various elements of such criminal conduct. | Вместе с тем в одном случае соответствующее положение не содержало прямой ссылки на хищения в ходе экономической, финансовой или коммерческой деятельности и лишь косвенно охватывало различные элементы такого преступного деяния. |
His delegation attached great importance to the national competitive examinations but wished to point out that decisions relating to one occupational group took longer than others; that had a negative effect on the appointment of staff through the examination. | Делегация Японии придает большое значение проведению национальных конкурсов, однако она хотела бы отметить, что решение в отношении какой-либо одной группы специалистов принимаются с запозданием по сравнению с другими группами, что отрицательно сказывается на назначении сотрудников путем проведения такого рода конкурсов. |
Do you have any idea how risky it is to regress a patient like this one? | Ты представляешь, как это опасно для такого больного? |
Another Conduct and Discipline Officer at the P-4 level, supported by one Conduct and Discipline Officer (National Professional Officer), will develop and implement the conduct and discipline training strategy and contribute to developing preventive measures. | Еще один сотрудник по вопросам поведения и дисциплины (С-4) при поддержке одного такого же сотрудника (национального сотрудника-специалиста) будет разрабатывать и проводить в жизнь учебную стратегию по вопросам поведения и дисциплины и обеспечивать разработку профилактических мер. |
They'll shoot us one by one! | Они будут стрелять нам один за другим! |
Chelation means replacing one toxic substance with another. | Хелатирование означает замену одного токсичного элемента другим. |
The lack of progress on one issue owing to the security concerns of States should not lead to an impasse in the Conference on other issues on its agenda, which can and should be taken up for consideration. | Дефицит прогресса по одной проблеме по причине озабоченностей государств по поводу безопасности не должен приводить к тупику на Конференции по другим проблемам ее повестки дня, которые могут и должны быть приняты к рассмотрению. |
One can grow and evolve from the other. | Одни могут появиться и получить развитие, благодаря другим. |
Sound signals other than the ringing of a bell and the three-tone signal shall consist in the emission of one blast or of several successive blasts having the following characteristics: | Звуковые сигналы, не являющиеся ударами в колокол и трехтональными звуковыми сигналами, должны заключаться в подаче одного или нескольких следующих один за другим звуков, имеющих следующие характеристики: |
What is useful to one animal is harmful to another. | Что для одного полезно, для другого может быть вредно. |
The system is not designed to protect one individual's interests against another's. | В этой системе не ставится задача защиты индивидуальных интересов одного лица от другого. |
It was further suggested by one expert that duplication might be avoided by focusing on individual countries and their specific problems. | По мнению другого эксперта, дублирования деятельности можно избежать, акцентируя внимание на отдельных странах и их конкретных проблемах. |
The issue of sanctions was a sensitive one, particularly when the underlying purpose of some States was to use those measures to destroy the political, economic and social infrastructure of another State. | Вопрос о санкциях весьма чувствителен, в особенности, когда скрытой задачей некоторых государств стало использование этих мер для уничтожения политической, экономической и социальной инфраструктуры другого государства. |
One tribunal found that an aggrieved buyer's failure to buy substitute goods from another supplier was justified by the short delivery time in the contract and the alleged difficulty in finding another supplier. | Одни арбитражный суд пришел к заключению, что тот факт, что потерпевший покупатель не купил замены товара у другого поставщика, был оправдан коротким периодом поставки по договору и трудностями в поисках другого поставщика. |
This distinction is made in relation to transfers between households on one side, general government and non-profit institutions serving households (NPISHs) on the other. | Такое разграничение по трансфертам проводится между домохозяйствами, с одной стороны, и общими органами управления и некоммерческими организациями, обслуживающими сектор домохозяйств (НКОДХ), - с другой. |
Also since the 7MSP, one such State not party, Pakistan, announced its intention to make new use of anti-personnel mines. | Также с СГУ-7 одно такое государство-неучастник - Пакистан объявил о своем намерении вновь прибегнуть к применению противопехотных мин. |
I doubt I could get you a deal as good as the one she already has. | Я сомневаюсь, что я мог получить вы сделку такое хорошее, как у нее уже есть. |
Reiterating its concern that, in spite of stated efforts by the Office of the High Commissioner, the situation whereby one region accounts for 47.3 per cent remains, | вновь выражая свое беспокойство по поводу того, что, несмотря на заявленные усилия Управления Верховного комиссара, по-прежнему сохраняется такое положение, когда на один регион приходится 47,3% должностей, |
One means of addressing an application by a debtor that is an abuse of the process may be to permit the proceedings to be dismissed by the court on application of a party in interest provided dismissal would be in the best interest of creditors. | Одним из методов, позволяющих воспрепятствовать подаче должником заявлений, которые представляют собой злоупотребление данной процедурой, могут быть положения, предусматривающие возможность прекращения процедур судом по заявлению любой заинтересованной стороны, если такое приостановление будет отвечать наилучшим интересам кредиторов. |
There are bandits such as Joseph Kony skipping around from one country to another in the region to elude his pursuers. | Такие бандиты, как Джозеф Коуни, перемещаются из одной страны этого региона в другую, пытаясь ускользнуть от своих преследователей. |
Bounced from one foster home to the next ran away from six of the eight. | Перекидывали из одной приемной семьи в другую, всего восемь семей, шесть раз сбегал. |
You can always hire one half of the poor... to kill the other half. | "Всегда можно нанять часть босяков... которая уничтожит другую часть" |
Suffice to say I traded my car for one that wasn't entirely made of rust, came home to my loving parents, where everything was exactly as it was, except I sleep in the basement and I have to pay rent. | Достаточно сказать, что я поменял машину на другую, которая не состояла из ржавчины, вернулся к любящим родителям, где все осталось по-прежнему, кроме того, что я сплю в подвале и должен платить за это ренту. |
Lu sent two armies - one led by his wife's younger brother Tan Haoming, the other under Shen Hongying - against Chen's forces. | Против него Лу послал две армии - одну под командованием младшего брата его жены, Тань Хаомина, другую под командованием Шэнь Хунъина. |
I don't know it specific, but there was one... in 1988. | Не знаю ничего конкретного, но была такая... |
You've got an extra one, right? | Да, у меня была такая фантазия. |
My father had one just like it. | У моего отца была такая. |
While this form of learning does not have a teacher, study circles often nominate a moderator to provide a structure of sorts and ensure that all members present get the most out of any one meeting. | Хотя такая форма обучения не предполагает наличие преподавателя, в таких учебных кружках нередко выбирают старшего, чтобы организовать работу и дать всем присутствующим членам кружка возможность получать максимальную пользу от каждой встречи. |
Are you saying that you only have the innocent pure feelings of one who looks from a far? | Хочешь сказать, что у тебя такая чистая и невинная любовь? |