One wrong word, one wrong move, And we can both be shot. | Одно неверное слово, один неправильный шаг, и нас обоих могут расстрелять. |
That's one aspect of small pet grooming. | Это один из аспектов ухода за домашними животными. |
Call Joseph, have him fix you one. | Позвони Джозефу, пусть даст тебе один. |
Really quickly, I have one quick question for you. | Мы правда быстро, еще один вопрос. |
I have one, but he's in Bordeaux. | У меня есть один, правда, он в Бордо. |
The analysis showed that there was a need for multilateral discussion on how best to provide opportunities for public involvement in international decision-making processes - one way could be to develop guidelines in UNECE with the help of the Parties to the Aarhus Convention. | Анализ показал необходимость многосторонней дискуссии по вопросу о том, как лучше всего обеспечивать возможности для участия общественности в международных процессах принятия решений, и одним из способов могла бы стать разработка руководящих принципов в рамках ЕЭК ООН с помощью Сторон Орхусской конвенции. |
One obvious source of information is the staff member's job description, which as a matter of sound management should be kept up to date. | Одним из очевидных источников информации является описание должности сотрудника, которое в целях обеспечения эффективного управления необходимо периодически обновлять. |
One major area of activity pursued by a number of women's non-governmental organizations was the protection of women's rights in cases of mass redundancies and unemployment. | Одним из важных видов деятельности ряда женских неправительственных организаций является защита прав женщин в условиях массовых увольнений и безработицы. |
One major area of activity pursued by a number of women's non-governmental organizations was the protection of women's rights in cases of mass redundancies and unemployment. | Одним из важных видов деятельности ряда женских неправительственных организаций является защита прав женщин в условиях массовых увольнений и безработицы. |
One way to solve this problem is to learn from the traditional practices of rural women and minimize the use of expensive technology. | Одним из способов решения этой проблемы является изучение традиционных методов, применяемых сельскими женщинами, и сведение к минимуму использования дорогостоящей технологии. |
There is more at stake than one man's life. | На карту поставлено больше, чем жизнь одного человека. |
The destruction of the one is the production of another. | Гибель одного - это рождение другого. |
Because he let countless people die to save... one. | Он позволил умереть многим, чтобы спасти... одного. |
I will not go from one kind of helplessness to another. | Я не пойду из одного вида беспомощности в другой. |
Because I just killed the one. | Потому что я одного и убил. |
By one assessment, for example, the Strategic Approach was heavy on administration and relatively costly. | Например, по итогам одной из оценок был сделан вывод о том, что Стратегический подход требует выполнения значительного объема административной работы и относительно высоких затрат. |
So let's make it a good one, shall we? | Так давайте сделаем её одной из лучших, хорошо? |
In Kazakhstan, the Ministry of Health plans are being developed to take the programme to scale, based on the experience gathered in one oblast. | В Казахстане Министерством здравоохранения разрабатываются планы широкого внедрения этой программы на основе опыта, полученного в одной из областей. |
There remained outstanding a question in the plan of action against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition because representatives had not had adequate time to consider a proposal relating to one part of the text of that plan of action. | Остался несогласованным один вопрос в плане действий против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, поскольку представители не располагали достаточным временем для рассмотрения предложения относительно одной из частей текста этого плана действий. |
It has confirmed that it detained the leader of one militia group, who had been organizing a 200-man force for cross-border strikes. | Они подтвердили задержание лидера одной из группировок боевиков, который занимался формированием группы численностью в 200 человек для нанесения трансграничных ударов. |
Since only two more meetings had been scheduled on the item (one formal and one informal), he doubted that the Committee could take a substantive decision on it at the current session. | Поскольку для рассмотрения этого пункта было запланировано всего два заседания (одно официальное и одно неофициальное), он выражает сомнение в том, что Комитет сможет на своей нынешней сессии принять решение по существу. |
We believe that freedom and security are inseparable and that one cannot exist without the other. | Мы считаем, что свобода и безопасность неотделимы друг от друга и что одно не может существовать без другого. |
It's one thing if my employer gets iced. | Одно дело, если моего босса убьют на публике. |
I'm not sure, but I can tell you one thing. | Я не уверена, но могу сказать одно. |
Well, one thing led to another... | Ну, одно за другим и... |
How do we find just one? | Как жё мы отыщём ту, одну? |
This happens naturally, because the button moves one position to the left (clockwise) after each hand. | Это происходит автоматически, так как баттон перемещается на одну позицию влево (по часовой стрелке) после каждой руки. |
That man is willing to die to end one Trouble, while you... | Этот человек готов умереть, чтобы остановить одну Беду, пока ты... |
Put one in this little hopper's hands too. | И дай одну в руки этого маленького хоппера. |
I'm giving you one more minute to pout and then I'm shaving you bald. | Даю тебе еще одну минутку похныкать, а потом брею тебя налысо. |
There is one across the street right now. | Одна из них - прямо напротив. |
And what if one was open? | А что, если бы одна из них была открыта? |
A number of Governments, including one Observer (NGO) delegation, expressed concern that activities for women and children, were suffering. | Ряд правительств, в том числе одна из делегаций со статусом наблюдателя (НПО), выразили обеспокоенность по поводу недостаточного внимания, уделяемого деятельности в интересах женщин и детей. |
While the adoption of the term "separated children" as a broader term than "unaccompanied minors" received wide support, one delegation questioned what the impact of this term would be. | Несмотря на широкую поддержку принятия термина "разлученные со своими родителями дети" в качестве имеющего более широкое значение по сравнению с термином "несопровождаемые несовершеннолетние", одна из делегаций задала вопрос о том, какие последствия будет иметь данный термин. |
One strategy is to set up special stalls during village fairs to reach both adolescents and the larger community of adults who interact with them. | Одна из стратегий заключается в размещении во время деревенских ярмарок специальных киосков для охвата как подростков, так и более широкой группы взрослых людей, находящихся с ними в контакте. |
From one place and reappear somewhere else. | С мгновенным двигателем исчезаешь в одном месте и появляешься в другом. |
In one State, there was no provision as to the effect of a judgement; one State did not provide an answer. | В одном государстве не имеется каких-либо положений относительно последствий вынесенного судебного решения; одно государство не представило ответа на этот вопрос. |
The chamber was relatively long and narrow, measuring approximately 82 by 28 feet (25.0 m× 8.5 m), with a state bed towards one end under a painting of Edward the Confessor. | Палата была относительно длинная и узкая, размером примерно 82 на 28 футов (25,0× 8,5 метров), с государственной кроватью в одном конце палаты, под картиной Эдуарда Исповедника. |
Conducts more than $1,000 in money services business activity with the same person (in one type of activity) on the same day. | Осуществляет финансовые услуги, превышающие 1000 долларов США с одним лицом (в одном типе деятельности) в один день. |
Conducts more than $1,000 in money services business activity with the same person (in one type of activity) on the same day. | Осуществляет финансовые услуги, превышающие 1000 долларов США с одним лицом (в одном типе деятельности) в один день. |
Infanta Beatriz's eldest son, Marco, married three times and had three children, one in each marriage. | Старший сын инфанты Беатрисы был женат трижды и имел в каждом браке по одному ребенку. |
They've killed one person at each robbery. | Убили по одному человеку при каждом ограблении. |
The frequency of elder abuse in the domestic setting, including abuse perpetrated by family members, was estimated by one study as occurring in anywhere between 2 and 10 per cent of all cases. | Согласно одному из исследований, частота злоупотреблений в отношении пожилых людей в домашнем окружении, включая злоупотребления со стороны членов семьи, составляет от 2 до 10% всех случаев. |
Not one I can trust. | Ни одному я не могу доверять |
We can only do one at a time. | Мы принимаем только по одному. |
I know there's one agent down there who'll be very happy to see you. | Я знаю одного агента там, который был бы счастлив увидеть тебя. |
Any employer who fails to comply with this provision may pay to the affected employee an amount equal to one week's wages in lieu of notice. | Любой работодатель, который не соблюдает это положение, может вместо уведомления выплатить увольняемому работнику сумму в размере недельного заработка. |
And the one who's yelling at him now is Shuka, the drummer, | А который на него кричит, это Шука. Барабанщик. |
You mean the one that I'm wearing right now? | Ты имеешь ввиду тот, который сейчас на мне? |
I'll take any help I can... give to Jaller for his quest, the one that's his, that is. | Я возьму любую помощь, я могу... дать Джоллеру для его поисков, тот это - его, который. |
Hitherto, the NPM and NHRI establishment processes have proceeded in isolation from one another. | До настоящего момента процессы создания НПМ и НПУ проходили изолированно друг от друга. |
Making a special appeal to all the believers, we urge them to respect and accept one another regardless of their religious, national or other differences. | Особо обращаясь ко всем верующим людям, призываем их уважать и принимать друг друга, невзирая на религиозные, национальные и иные различия. |
And in this, towns begin to rethink how they organize the urban landscape, so that people are encouraged to slow down and smell the roses and connect with one another. | И в этом движении, города начали пересматривать то, как они планируют застройку земли, так, чтобы давать людям возможность - замедлиться и почувствовать запах роз и побыть друг с другом. |
Bounce ideas off of one another. | Обменивайтесь идеями друг с другом |
I only have one friend. | У меня только один друг. |
So within this structure one is free. | Таким образом, каждый свободен в этой структуре. |
Furthermore, between 350 and 500 million people per year are exposed to malaria, which is estimated to be the number one cause of mortality in most developing countries. | Кроме того, каждый год от 350 до 500 миллионов человек заболевают малярией, которая, по оценкам, является главной причиной смертности в большинстве развивающихся стран. |
One additional year of education may increase a girl's future income by 10 to 20 per cent. | Каждый дополнительной год получения девочками образования может в будущем обеспечить им возможность получать доход на 10 - 20 процентов выше. |
It is a prison for the most dangerous Morganians in history, each one locked up in a layer of the doll. | Это тюрьма, куда заключены самые опасные последователи Морганы, каждый из них содержится в отдельном слое. |
Each FITS file consists of one or more headers containing ASCII card images that carry keyword/value pairs, interleaved between data blocks. | Каждый файл FITS имеет один или несколько заголовков, содержащих ASCII-строки (фиксированной длины в 80 символов) из пар ключ/значение, перемежающихся между блоками данных. |
So everybody count off one, two, one, two, one, two. | Рассчитаемся на: первый, второй, первый, второй. |
We have a new asset, people first one in almost a year. | У нас новый агент, первый за год. |
That one hurt just as much as the first one. | Так же больно, как и в первый раз! |
Ingenious TEDTalks, much more this green color, Now, personally, I think I'm not the first one who has done thisanalysis, but I'll leave this to your good judgment. | выступления содержат больше вот этого зеленого цвета, Личноя думаю, что я - не первый, кто сделал такого рода анализ, но яоставляю это на ваш здравый суд. [на слайде - Hans Rosling, широкоиспользующий цвет в статистике] |
One, after the motion to dismiss. | Первый: ходатайство об отводе |
My only interest in doctors is becoming one. | Мой интерес к докторам - только стать одной из них. |
Same place I got the last one. | Некоторые места я посещаю только один раз. |
Well, this is one way to get to go on a treasure hunt. | Есть только один способ получить - заняться поиском сокровищ. |
If it is just one and we're not looking for a double act. | Если б был только один, а мне не кажется, что в том деле был двойник. |
If one evil person dies for the greater good, so be it. | Если один нечестивец умрёт вместо хорошего человека, я только за. |
Your grandma used to bring us here on vacation, once a year for just one night. | Твоя бабушка привозила нас сюда на каникулы раз в год всего на одну ночь. |
It is one more year or when you leave for college? | Это в смысле на один год или пока ты не уедешь в колледж? |
Every seven years, I close it for one year to pursue some little experiments, things that are always difficult to accomplish during the regular working year. | Каждый семь лет я закрываю её на год, чтобы провести небольшие эксперименты, то, что всегда сложно сделать во время обычного рабочего года. |
I have been chasing him from past one year... n the meeting has been fixed now! | Я за ним гонялся весь год, и вот только договорился о встрече. |
Do you remember how you one year ago I was lying in her lap, "Pasha, I'm sorry"? | Ты помнишь, как ты год назад у меня в коленях валялся: "Паша, прости!"? |
As before, the equivalent of one full-time position is allocated to the field of gender equality. | Как и прежде, одна штатная единица выделяется для решения вопросов, связанных с обеспечением гендерного равенства. |
So-called "mixed" units; this means that the legal unit and an enterprise depending on it have one and the same identification code; and Subdivisions. | так называемые «смешанные» единицы; это означает, что юридическая единица и зависящее от нее предприятие обладают одним и тем же идентификационным кодом; и |
It's a big one and a big seven. | Это большая единица и семёрка. |
The unit of account has been valued as equivalent to one special drawing right. | Расчетная единица приравнивается к единице специальных прав заимствования. |
A Box showing you the number of mines still left to be marked. Every time you flag a bomb site, this number will decrease by one. | Счётчик показывает, сколько мин осталось открыть до окончания игры. После разминирования мины от числа на счётчике отнимается единица. |
"They come in size one and below". | "Размеры - от первого и меньше!" |
7.6 Over the first year of the biennium 2012-2013 (up to 31 December 2012), one new application was filed with the Court, under Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court. | 7.6 В течение первого года двухлетнего периода 2012 - 2013 годов (до 31 декабря 2012 года) в Суд было подано одно новое заявление на основании пункта 5 статьи 38 Регламента Суда. |
On the basis of its analysis, in the context of the first review and appraisal of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, violence against women was identified as a major obstacle to the achievement of peace, one which should be given special attention. | После проведения соответствующего анализа в контексте первого обзора и оценки Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин было указано, что насилие в отношении женщин является одним из основных препятствий на пути достижения мира и заслуживает особого внимания. |
Well, the first one is Jim Wright. | Первого зовут Джим Райт. |
Activate the visibility of the first layer (Double click on Indicates layers visibility in the Layers palette). But the first layer "overlays" the second one. | Теперь снова включаем видимость первого слоя, нажав на кнопку Индикатор видимости слоя и замечаем, что верхний слой полностью закрывает собой нижний, а это нам совсем не нужно. |
I've been thinking about getting one. | Я думал и себе завести такую. |
Though rarely used on a large scale, one organization, IOM, has succeeded in establishing this operational structure. | Хотя это редко используется в больших масштабах, одна организация, МОМ, с успехом создала такую работающую структуру. |
Maybe you'll find one in the square. | Может быть Вы найдёте такую на площади. |
Why don't you only find a good one for me? | Может быть ты найдешь мне такую? |
We need the full deployment of an increased MONUC brigade force, but we need it on time and with the capability to ensure that the gap between the two forces is negligible and that MONUC is visibly as strong as possible from day one. | Необходимо полностью развернуть расширенный контингент МООНДРК, однако сделать это следует своевременно, обеспечив такую его численность, чтобы разница между двумя контингентами была незначительной и чтобы с самого первого дня МООНДРК уверенно заявила о своей мощи. |
Well, I'd give anything for one. | Я бы многое отдал за такого. |
Before addressing some of the issues on our agenda, permit me to make some observations on the relationship between our two most challenging objectives: nuclear arms control and disarmament on the one hand, and efforts to prevent the proliferation of such weapons on the other. | Прежде чем приступить к рассмотрению некоторых вопросов нашей повестки дня, позвольте мне сделать некоторые замечания по взаимосвязи между нашими двумя самыми серьезными целями: контроль над ядерным оружием и разоружение, с одной стороны, и усилия по предотвращению распространения такого оружия - с другой. |
Banks and financial service providers shall submit the records of the asset-freezing process to the investigator, public prosecutor or judge within one (1) day as of the date of the freezing. | банки и поставщики финансовых услуг должны представить отчеты о блокировании активов следователю, общественному обвинителю или судье в течение одного дня с даты такого блокирования; |
One example of such cooperation is the UNESCO programme on minimizing biodiversity loss through research and capacity-building for ecosystem management. | Одним из примеров такого сотрудничества является программа ЮНЕСКО по сведению к минимуму утраты биоразнообразия с помощью проведения исследований и наращивания потенциала рационального использования экосистем. |
CO2 emissions need to be monitored to enable appropriate policy actions. In order to address the above key challenges, some possible actions were suggested by one or more speakers: | необходим контроль за выбросами СО2 с принятием на основе данных такого контроля соответствующих программных решений. |
The survivors came in one by one. | Оставшиеся в живых приходили один за другим. |
The metascientific approach gives priority to the conceptual structure of modern theories that implement some form of transition from one concept to another. | Метанаучный подход уделяет первостепенное внимание концептуальному устройству современных теорий, которые реализуют определенные формы перехода от одних концептов к другим. |
If there's only room for one woman at the top, then you can't make room for others, much less lift them up. | Если на вершине есть место только одной женщине, другим его не занять, не нужно помогать им идти вверх. |
Secondly, if at all he was at any one time issued with a Ugandan visa, it must have been on the strength of his genuine Democratic Republic of the Congo passport just like it would be with any other Democratic Republic of the Congo citizen. | Во-вторых, если в какой-то момент ему была выдана виза Уганды, то это произошло на основании его подлинного паспорта Демократической Республики Конго, как и в случае с любым другим гражданином Демократической Республики Конго. |
As a well-known skeptic about booming housing prices, I have been asked on several recent occasions to participate in debates with one or another of the authors. | Как известного скептика в отношении бума цен на жильё, меня в последнее время несколько раз приглашали поучаствовать в дебатах то с одним, то с другим из этих авторов. |
However, the former proposal did not have the intention of shifting responsibilities from one participant to another. | Однако цель предыдущего предложения не состояла в том, чтобы переложить ответственность с одного участника на другого. |
Who can tell one from the other? | Кто сможет отличить одно от другого? |
Implementation of the principle that all questions relating to the acquisition of a specific nationality should be governed by the State whose nationality was claimed should not extend beyond the point at which one State's legislation encroached upon the sovereignty of another State. | Осуществление принципа о том, что все вопросы, касающиеся приобретения какого-либо конкретного гражданства, должны регулироваться государством, о гражданстве которого идет речь, не должно доходить до того, чтобы законодательство одного государства подрывало суверенитет другого. |
Article 3 establishes distinct responsibilities for, on the one hand, parties to a conflict that find ERW on the territory they control, and on the other hand, parties that use munitions which become ERW on another party's territory during the armed conflict. | Статья З устанавливает раздельные обязанности, с одной стороны, для участников конфликта, которые находят ВПВ на территории, которую они контролируют, а с другой - для участников, применяющих боеприпасы, которые превращаются в ВПВ, на территории другого участника в ходе вооруженного конфликта. |
One named Gale Sayers, the other, Brian Piccolo. | Одного звали Гейл Сэйерс, другого - Брайан Пикколо. |
It's not a particularly good one for Captain Grant. | Для капитана Гранта утро не такое доброе. |
It just feels like I'm trying to hide one sin by committing another. | Такое чувство, что я пытаюсь скрыть грех, совершив еще один. |
The recent decisions by the Hague Tribunal against particular individuals in the Kosovo case - involving four former officials of the Federal Republic of Yugoslavia and one Serbian official - demonstrate that the State's collective responsibility, or that of its citizens, does not exist. | Недавно принятые Гаагским трибуналом решения в отношении конкретных лиц по делу о Косово - включая четырех бывших официальных лиц Федеральной Республики Югославия и одного официального лица из Сербии - подтверждают, что такое явление как коллективная ответственность государств или ее граждан просто не существует. |
If you got more like that one... (Chuckles) You do, right? | У тебя ведь есть еще что то такое... |
For most of the 20th century, clinicians told one story about what autism is and how it was discovered, but that story turned out to be wrong, and the consequences of it are having a devastating impact on global public health. | Бóльшую часть ХХ столетия врачи пересказывали историю о том, что такое аутизм и как он был обнаружен, но эта история оказалась неверной, а её последствия продолжают оказывать пагубное воздействие на здравоохранение в целом. |
Elena won two awards, one for best interpretation and the other from Radio OSM Pale. | Елена также получила две награды: одну - за лучший перевод, а другую от «Радио ОСМ Пале». |
I feel like I have eagerness on this side, experience on the other one. | Я чувствую, что по одну сторону от меня стремление учиться, а по другую - опыт. |
The AI-IP server system (whether it is physically installed on one or more computers) must be made available on either the Internet or another IP based network. | Система сервера АИ-МП (независимо от того, установлена ли она физически на одном или нескольких компьютерах) должна быть доступна либо через Интернет, либо другую сеть, основанную на МП-протоколах. |
For both practical and legal reasons, in cases related to the transfer of individuals from one country to another, the burden of proof should remain with the transferring State to produce relevant information about the risk of torture and ill-treatment in the receiving country. | Как с практической, так и с правовой точки зрения в тех случаях, когда речь идет о передаче лиц из одной страны в другую, бремя доказывания должно по-прежнему лежать на передающем государстве, которое обязано предоставить соответствующую информацию об опасности пыток и жестокого обращения в принимающей стране. |
One method of communication that may be provided for is to permit an official of one country to go in person to the other country to receive the information from the competent authority and discuss it so as to expedite the process of exchange of information; | Один из возможных способов связи заключается в предоставлении должностному лицу одной страны разрешения лично посетить другую страну для получения информации от компетентного органа и ее обсуждения в целях ускорения процесса обмена информацией; |
His delegation could not determine which, if any, resolution had provided the basis for that decision, particularly as the issue appeared to be a purely budgetary one. | Датской делегации не удалось выяснить, на основании какой резолюции это произошло и была ли такая резолюция вообще, тем более что данный вопрос является, судя по всему, чисто бюджетным. |
The Commission acknowledges that diplomatic protection is but one means for the protection of human rights, and a very limited one seeing that it is confined to the protection of the human rights of nationals. | Комиссия признает, что дипломатическая защита является лишь одним из инструментов защиты прав человека, причем весьма лимитированным, учитывая, что такая защита ограничивается рамками защиты прав человека граждан этого государства. |
With that constraint in mind, the Working Group considered that cost neutrality might be attained through the transference of funds from one element to another where such a transfer would be deemed appropriate. | С учетом этого ограничения Рабочая группа придерживалась мнения о том, что нейтральность с точки зрения затрат может быть достигнута путем перераспределения средств между элементами в тех случаях, когда такая передача средств может быть сочтена целесообразной. |
One way it does this is through the Educational Institution of Jordan. | Такая работа проводится, в частности, в рамках системы образования страны. |
One representative suggested that such a reference in the instrument could become dated or counterproductive if the parties sought synergies with other conventions not named in the instrument. | Один представитель предположил, что такая ссылка в документе может стать устаревшей или контрпродуктивной, если стороны стремятся к налаживанию синергических связей с другими конвенциями, не указанными в документе. |