No arrests, no priors, one speeding ticket last year, paid. | Никаких аррестов, судимостей, один штраф за превышение скорости. |
I've located one... in Portugal. | Один из них расположен... в Португалии. |
With all these privileges, I thought we might find one study of... | Учитывая все ваши поблажки, я полагаю, что смогу найти хотя бы один набросок Генерала... |
In war, it's 23 hours of boredom and one hour of sheer terror. | На войне 23 часа скуки и один час бойни. |
You got one chance, Diesel. | У тебя один шанс, Дизель. |
Owing to one member's veto, the Security Council had been unable to adopt a resolution on the wall. | По причине использования одним из членов права вето Совет Безопасности не смог принять резолюцию в отношении стены. |
One such instrument, for example, is the OSPAR decision 98/4 on Emission and Discharge Limit Values for the Manufacture of Vinyl Chloride Monomer including the Manufacture of 1,2-dichloroethane. | К примеру, одним из таких инструментов является решение ОСПАР 98/4 по предельным значениям выбросов и сбросов при производстве винилхлоридного мономера, включая производство 1,2-дихлорэтана. |
One noteworthy element in the work of local organizations, as noted above, has been the opening up of "spaces" for humanitarian operations. | Как отмечалось выше, одним из важных элементов в работе местных организаций является открытие "пространств" для гуманитарных операций. |
One World Trade Center is principally owned by the Port Authority of New York and New Jersey. | Одним из крупнейших владельцев коммерческой недвижимости Нью-Йорка является Портовое управление Нью-Йорка и Нью-Джерси. |
One way of enabling more women to obtain political power would be to establish positive discrimination procedures; however, such measures were not popular with the French people. | Одним из путей обеспечения прихода большего количества женщин к политической власти является установление процедур позитивной дискриминации; однако такие меры не пользуются популярностью у французского народа. |
Just consider that professional courtesy from one undercover agent to another. | Просто профессиональная вежливость одного агента под прикрытием другому. |
It jumps from one person to the next like a virus. | Она передаётся от одного человека к другому, как вирус. |
My Ph.D. was to move electrons around, one at a time. | Темой моей докторской было перемещение электронов, одного за другим. |
People have done far worse in the name of one thing or another. | Люди совершали куда более ужасное во имя одного или другого дела. |
Because he let countless people die to save... one. | Он позволил умереть многим, чтобы спасти... одного. |
I see why you wanted to be one. | Понимаю, почему ты хотела бы стать одной из них. |
Poverty was a major problem in her country and one which affected children particularly. | Нищета является одной из серьезных проблем в ее стране, которая особо затрагивает детей. |
This might be one reason why migration data are not made available to the Statistics Division despite being available to the national statistical office. | Это может быть одной из причин того, что данные о миграции не представляются Статистическому отделу несмотря на то, что они имеются в распоряжении национальных статистических управлений. |
It was regrettable that the Human Rights Council had not seen fit to review the one-sided mandate of the Special Rapporteur, who was obliged to focus on potential violations committed by one party in a two-party conflict. | Вызывает сожаление то обстоятельство, что Совет по правам человека не был сочтен надлежащим органом для пересмотра одностороннего мандата доклада Специального докладчика, в соответствии с которым последний должен был сосредоточиться на потенциальных нарушениях, совершенных одной из сторон конфликта, в котором участвуют две стороны. |
One expression of the concern about vulnerable groups, which include women and children, are training courses for Border Guard officers, covering such topics as inter-cultural communication, prevention and combat of human trafficking, or strengthening the protection of refugees. | Одной из мер, обусловленных обеспокоенностью по поводу уязвимых групп населения, к числу которых относятся женщины и дети, является организация учебных курсов для сотрудников пограничной службы по таким темам, как межкультурная коммуникация, предотвращение торговли людьми и борьба с ней и обеспечение более эффективной защиты беженцев. |
It's one thing to sell flaws to FriendAgenda. | Одно дело продавать уязвимости через соцсети. |
They are entitled to one weekly visit. | Они имеют право на одно свидание в неделю. |
It's one thing not to kill another person, but you have to eat. | Одно дело не убивать другого человека, но вам нужно есть. |
My novel's due in a month and I only have one sentence. | Мне сдавать роман через месяц, а у меня написано всего одно предложение. |
I just need you to go in there and do one more thing. | Нужно будет просто войти туда и сделать одно последнее дело. |
I think you will have one less life on your conscience. | На одну жизнь меньше на твоей совести. |
I can't sit here and smell these without havin' at least one. | Я не могу сидеть здесь и не попробовать хотя бы одну. |
So you took one and you lost track. | Ты приняла одну и потеряла след. |
Two extraordinary females... they come into my life in one night. | Две необычайные женщины... вошли в мою жизнь за одну ночь. |
That man is willing to die to end one Trouble, while you... | Этот человек готов умереть, чтобы остановить одну Беду, пока ты... |
In 1991, one woman in four of all working females was a domestic worker which implies that this is an important sector for women. | В 1991 году одна из четырех работающих женщин была занята в домашнем хозяйстве, что свидетельствует о важности этого сектора для женщин. |
With regard to education provided to judges and the Courts Service staff referred to in paragraphs 629-631 of the Report one stakeholder felt that human rights, anti-racism, inter-culturalism and non-discrimination education should also be provided. | В отношении обучения судей и сотрудников Судебной службы, о котором говорится в пунктах 629-631 доклада, одна из заинтересованных сторон высказала мнение о необходимости их дополнительной подготовки по вопросам прав человека, борьбы с расизмом, межкультурного взаимодействия и недопущения дискриминации. |
One is an inability to obtain a claim form. | Одна из них - невозможность получения формы претензии. |
One delegation requested information comparing the operational reserve levels between the former and the proposed systems. | Одна из делегаций попросила представить информацию о сопоставлении уровней оперативного резерва при предыдущей и предлагаемой системах. |
One speaker reported that the prosecutorial authorities of her country could provide cooperation during the pre-trial stage equally at the criminal, civil and administrative levels. | Одна из выступавших сообщила, что органы прокуратуры ее страны могут участвовать в сотрудничестве на досудебном этапе производства как по уголовным, так и по гражданским и административным делам. |
Other organizations have observer status in one or other of the other WTO councils and committees. | Другие организации имеют статус наблюдателя в одном из других советов и комитетов ВТО. |
In particular, in one State, the right of victims and witnesses to receive adequate protection in the course of criminal proceedings was recognized and broad protections were afforded at the constitutional level. | В частности, в одном из государств на конституционном уровне признавалось право потерпевших и свидетелей на получение адекватной защиты в ходе уголовного производства и им предоставлялась широкая защита. |
In one case, two children of a couple hoarding 58 cats and other animals were forced to repeat kindergarten and first grade because of excessive absence due to respiratory infections. | В одном случае двое детей в семье, содержащей 58 кошек и других животных, были вынуждены задержаться на второй год в первом классе из-за длительных пропусков занятий, связанных с респираторными инфекциями. |
In one case, two children of a couple hoarding 58 cats and other animals were forced to repeat kindergarten and first grade because of excessive absence due to respiratory infections. | В одном случае двое детей в семье, содержащей 58 кошек и других животных, были вынуждены задержаться на второй год в первом классе из-за длительных пропусков занятий, связанных с респираторными инфекциями. |
The only diponibilize videos, as they are, being made available by their authors, publishers (where possible identified), so the index in one place all content freely accessible via the Internet on the Glorious. | Только diponibilize видео, так как они, будучи предоставлены самими авторами, издателями (где это возможно определить), так что индекс, в одном месте все содержимое свободно доступны в Интернете на Славной. |
According to one estimate, the experiments carried out by Unit 731 alone caused 3,000 deaths. | Согласно одному из подсчетов, только эксперименты Отряда 731 стоили жизни 3000 человек. |
Yet I was determined this story must be told, so I set aside one hour a day between midnight and 1:00 A.M. | Но я была уверена в одном - об этой истории должны узнать, поэтому работе над ней я выделяла по одному часу в день между полуночью и часом ночи. |
One person from Cameroon was given support to attend a joint symposium entitled "Geo-informatics for Early Warning and Emergency Management: Towards Better Solutions", held in Prague from 19 to 22 January 2009. | Одному представителю Камеруна была оказана помощь для участия в совместном симпозиуме на тему "Геоинформатика в целях раннего предупреждения и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций: в поисках лучших решений", состоявшемся в Праге 19-22 января 2009 года. |
I'll give you three to one. | Ставлю три к одному. |
I'm seeing one. | Я хожу к одному. |
But, there is always a need for a pretty servant, and there is one against me as well. | Но, всегда нужны хорошие слуги, а также есть один, который против меня. |
For one thing, when you phone the base, all you get is a recording... which repeats that the phone lines are temporarily out of order. | Когда бы вы ни позвонили на базу, вы попадаете на автоответчик... который повторяет, что линия временно вышла из строя. |
Really, I'd look over the guys, and if I found one that looked like Cheech I'd hire him. | Реально, если бы я глядя на парней и нашел бы одного который похож на Чича, я бы нанял его. |
You mean the one that I'm wearing right now? | Ты имеешь ввиду тот, который сейчас на мне? |
Really, I'd look over the guys, and if I found one that looked like Cheech I'd hire him. | Реально, если бы я глядя на парней и нашел бы одного который похож на Чича, я бы нанял его. |
Some of the reputations compete with one another so that an increase in one will lower the other. | Они относятся друг к другу как взаимно отрицательные величины, а потому увеличение одного связано с уменьшением другого. |
You're a dark one, you are. | А вы темните, друг мой... |
He's got one on too. | Её друг прикован к ней. |
We love one another. | Мы любим друг друга. |
We have to have a little faith in one another. | Мы должны доверять друг другу. |
Overtime periods allow each team two fouls in the first three minutes and one foul in the last two minutes, as in NBA rules. | В овертайме за каждый фол назначается два штрафных броска в первые три минуты и один - в последние две, также как в НБА. |
Many sections of the Kerio Administration Console are in table form where each line represents one record (e.g. detailed information about user, information about interface, etc. | Многие разделы Администраторского Терминала оформлены в виде таблицы, где каждый ряд представляет отдельную запись (например, детальную информацию о пользователе, информацию о интерфейсе и др. |
One fundamental principle of the Swedish education system is that everybody must have access to equivalent education, regardless of ethnic and social background, as well as residential locality. | Один из главных принципов, лежащих в основе системы образования в Швеции, заключается в том, что каждый человек должен иметь доступ к равным возможностям для получения образования, независимо от его этнического и социального происхождения, а также местожительства. |
one in five New Zealanders has a disability. | каждый пятый новозеландец имеет инвалидность. |
Therefore we should proceed on this as a one-world voice in a one-world view where every one is equal. | Поэтому мы должны перейти на этом как одногомировой голос в одногомировом представлении(виде), где каждый равен. |
Complement one, are you ready to fire? | Первый расчет, готовы к бою? |
Six-time consecutive champion in Greco-Roman wrestling in 1905-1909, the first one to do so. | Первый шестикратный чемпион мира по греко-римской борьбе (1905-1909 гг.) |
In addition, a cycle of regional expert seminars had begun, the first one having been held in Warsaw in the first week of July on the Protection of Minorities and other Vulnerable Groups and Strengthening Human Rights Capacity at the National Level. | Кроме того, начался цикл семинаров экспертов, первый из которых состоялся в Варшаве в первую неделю июля и был посвящен защите меньшинств и других уязвимых групп, а также наращиванию потенциала в области прав человека на национальном уровне. |
l finished level one. | Я прошел первый уровень. |
Hor - And might I remind you you were the one who flooded my apartment first. | Не забывай, что ты первый залил мою квартиру. |
That little one just turned 5. | Этому малышу только исполнилось 5 лет. |
I only ask of you this one favor. | Я прошу у Вас, только об одной услуге. |
And you only get one shot with a girl like serena. | С такой девушкой, как Сирена, у тебя есть только одна попытка. |
You have one chance with me, and that was it. | Я даю вам только одно предупреждение, и это было оно. |
Well, then there is one possibility that springs to mind. | Ну, тогда на ум приходит только одна причина. |
She started to practice basketball at the age of 12 and was selected by the Wuhan Army club team one year later. | Она начала заниматься баскетболом в возрасте 12 лет и была выбрана командой Уханьской армейской команды через год. |
Where production takes place under an unchanged technology, the waste accounting is carried out one time per year, and a waste inventory is prepared at least once every 5 years. | Когда производство ведется по неизменной технологии, учет отходов производится один раз в год, а документ по инвентаризации отходов подготавливается не реже чем один раз каждые пять лет. |
I have been chasing him from past one year... n the meeting has been fixed now! | Я за ним гонялся весь год, и вот только договорился о встрече. |
It may be used until the child is 8 years old, and a single part must be at least 30 days long and used up to twice in one year. | Он может быть использован до достижения ребенком 8 лет, а одна часть должна быть не короче 30 дней и использоваться не чаще двух раз в год. |
Still, trust me, the one thing worse than seeing dad once a year was seeing him all year. | Так, поверь мне, Хуже чем видеть отца раз в год, Видеть его целый год. |
9.3.2.5.3. otherwise, an additional vehicle is tested according to Annex 6 and the procedure is applied to the sample with one unit more. | 9.3.2.5.3 в противном случае еще одно транспортное средство подвергается испытанию согласно приложению 6, и эта процедура применяется к соответствующей выборке плюс одна единица. |
One Euclid is now heavily guarded by an army of Humanichs. | "Единица Евклида" теперь усиленно охраняется армией гумаников. |
It's a big one and a big seven. | Это большая единица и семёрка. |
One standard issue service weapon, one standard issue multi-tool. | Одна единица табельного оружия, один мультифункциональный инструмент. |
In fact, a googolplex is precisely as far from infinity as is the number one. | Вообще говоря, гуголплекс настолько же далек от бесконечности, насколько от нее далека единица. |
To request the Technology and Economic Assessment Panel to provide an interim report in time for dissemination one month before the twenty-ninth meeting of the Open-ended Working Group and to provide the final report one month before the Twenty First Meeting of the Parties to the Montreal Protocol; | просить Группу по техническому обзору и экономической оценке представить промежуточный доклад для распространения за месяц до начала двадцать девятого совещания Рабочей группы открытого состава и представить окончательный доклад за месяц до начала двадцать первого Совещания Сторон Монреальского протокола; |
One had all manner of fantasies about young sir's first Christmas. | У меня было много фантазий по поводу первого Рождества малыша. |
It would be inappropriate to suggest to ordinary parents that they cannot distinguish between smacking and criminal violence, or that one usually leads to the other. | Было бы неразумным говорить обычным родителям, что они не могут отличить простое наказание от физического насилия, квалифицируемого в качестве уголовного преступления, или что последнее, как правило, вытекает из первого. |
Activate the visibility of the first layer (Double click on Indicates layers visibility in the Layers palette). But the first layer "overlays" the second one. | Теперь снова включаем видимость первого слоя, нажав на кнопку Индикатор видимости слоя и замечаем, что верхний слой полностью закрывает собой нижний, а это нам совсем не нужно. |
The seven regions also facilitate the identification of candidate chemicals by broadening the possibility of having at least one verified notification of final regulatory action from each of two PIC regions, in line with article 5, paragraph 5, of the Convention. | Некоторые участники выразили обеспокоенность в связи с тем, что во время проведения первого совещания Конференции Сторон распределение Сторон по временным регионам ПОС может не соответствовать положениям статьи 5 и, в частности, требованию о представлении по крайней мере одного уведомления от каждого из двух регионов ПОС. |
Preferably one with some paint thinner and some rags? | Желательно такую, где есть растворитель для краски и какие-нибудь тряпки. |
Sir, I got you a power drill, I know you wanted one for your hobby shop. | Сэр, хочу подарить вам электродрель, я знаю что вы хотели такую для своей мастерской. |
I'm not the one who got us in this mess. | Это не я втянула нас в такую неразбериху. |
To pull one off, you need two key factors - the element of surprise and superior positioning. | Чтобы устроить такую, вам нужно два ключевых фактора - элемент неожиданности и выгодное расположение. |
How does a guy that can't even do one pull-up get someone like Donna? | Как парень который даже раз не может подтянуться заполучил такую как Донна? |
I know, I find them in the book here, I've been waiting for one... | Я знаю, я видел в этой книге и ждал такого... |
He was killed while piloting one such aircraft near Salisbury, Wiltshire, England when he was unable to pull out of a dive while doing tests. | Хичкок погиб в авиакатастрофе во время испытания одного такого летательного аппарата вблизи Солсбери, Уилтшир, Англия, когда не смог выйти из пикирования. |
The Centre's trademark Training the Trainers methodology in "firearms investigative techniques" for the law enforcement community was the subject of two national courses held in Colombia and one course in Brazil. | Разработанная Центром оригинальная методика подготовки будущих инструкторов использовалась для обучения сотрудников правоохранительных органов методам расследования случаев незаконной торговли огнестрельным оружием при проведении двух национальных курсов подготовки в Колумбии и одного такого курса в Бразилии. |
All of these applications can be found in many sources, although the last-mentioned is the one most appropriate to achievement of the type of integration envisioned by the Plan of Action. | Все эти направления деятельности находят отражение во многих источниках, однако последнее из них в наибольшей мере отвечает потребностям придания деятельности такого комплексного характера, какой предусматривается Планом действий. |
You have the choice of initializing and activating a new swap partition, activating a previously-initialized one, and doing without a swap partition. | Вы можете выбрать между инициализацией и активацией нового swap-раздела, активацией ранее инициализированного раздела и работой без такого раздела. |
"It is like a series of circuit breakers in a large house, flipping off one by one." | "Это похоже на то, как в большом доме один за другим перегорают предохранители." |
If there is one thing I love doing, it's helping people- | Если и есть на свете то, что я больше всего люблю, то это помогать другим людям. |
Do you think he acted one way in public and another way in private? | Думаете ли Вы, что был одним на публике и другим - в частной жизни? |
On the one hand, this gives it a stronger budgetary base than some other institutions in the United Nations system and an automatic focus to its programmes that is similarly atypical. | С одной стороны, это обеспечивает ему более прочную бюджетную основу, чем некоторым другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций, и автоматически фокусирует внимание на его программах, что также нехарактерно. |
Other deaths reported included one in Eastern Equatoria State, and two in Western Equatoria State, all in Southern Sudan. | К другим случаям гибели людей, о которых сообщалось, относятся один случай в Восточной Экваториальной провинции и два случая в Западной Экваториальной провинции - все в Южном Судане. |
I thought this one was hard, but this one lived up to its reputation. | Я думала, что этот будет сложным, но этот перенял репутацию другого. |
There's a chance that she leans more toward one side... | Возможно, она больше похожа на одного родителя, чем на другого. |
The lower requirements were attributable to savings under the rental and operation of helicopters as a result of flying one less helicopter than budgeted while maximizing the use of other aircraft and more days than anticipated of severe weather. | Меньший объем потребностей обусловлен экономией по статье «Аренда и эксплуатация вертолетов» в результате использования на один вертолет меньше, чем предусматривалось в бюджете, и максимального использования другого летательного аппарата, а также в результате большего, чем предполагалось, числа нелетных дней. |
One man's crazy is another man's kink. | То, что для одного сумасшествие, для другого - причуда. |
You can't have one without the other | Одно не бывает без другого |
This division of labour was economical and practical in allowing each organization to focus on planning and implementing one specific area of mission responsibility. | Такое разделение труда имело смысл с экономической и практической точек зрения и позволяло каждой из организаций сосредоточить усилия на планировании и осуществлении задач миссии в одной конкретной области. |
One State called for restraint in extending the non-refoulement obligation to expelled aliens; while another criticized an extended definition of States that did not apply the death penalty, which "might unnecessarily restrict the State's right of expulsion". | Одно государство призвало проявлять осторожность в том, что касается распространения требования о невыдворении, действующего в отношении беженцев, на подлежащих высылке иностранцев; другое возразило против расширенного определения государств, не применяющих смертную казнь, поскольку такое определение «может чрезмерно ограничить право государств осуществлять высылку». |
A real one, huge one! | Настоящее, здоровое такое! |
It also provides that an occupational pension scheme, which does not contain an equal-treatment rule as between men and women, shall be treated as if it included one. | Кроме того, согласно этому закону система начисления пенсий, не содержащая положения о равном обращении для мужчин и женщин, будет применяться так, как если бы такое положение существовало. |
One belongs to me. | Есть такое воспоминание и у меня. |
You pick the one that you want to keep, and I'll take the other. | Ты выбери ту, которую хочешь оставить и я заберу другую. |
Everyone is aware that certain members of the Council that support one party to the conflict or another do so unconditionally and fail to pay due attention to the specific activities or decisions being undertaken. | Всем известно, что некоторые члены Совета безоговорочно поддерживают одну или другую сторону в конфликте и не обращают должного внимания на конкретные действия или принимаемые решения. |
The increasing size and rapid growth of the Office of the Prosecutor, together with the growth of its databases, urgently requires a professional database administrator to address issues relating to efficiency, security, compatibility and migration of data from one system to another. | В связи с расширением и быстрым развитием Канцелярии Обвинителя и ее баз данных срочно требуется профессиональный администратор баз данных, который занимался бы решением вопросов, связанных с обеспечением эффективности, сохранности, совместимости и передачи данных из одной системы в другую. |
Transferring the Internet Explorer passwords and autocomplete data strings from one system to another. | Передача паролей InternetExplorerи строк автозаполнения с одной системы на другую. |
Shut-in one minute, running the company the next. | В одну минуту закрывается, а в другую уже управляет компанией. |
Not exactly like the one in the poem. | Не совсем точно такая же как в стихе. |
Am I the one who upsets you so? | Это из-за меня ты такая грустная? |
One such international conference, of the Central and Eastern European States' experts on illegal immigration, was recently held in Kiev. | Одна такая международная конференция - Конференция экспертов государств Центральной и Восточной Европы по вопросам нелегальной иммиграции - недавно была проведена в Киеве. |
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin, and in 1987, she had all our information on one disk. | Вернемся в прошлое, у нас была такая женщина, Валери Ларкин, и в 1987 году вся информация о нас помещалась у нее на одном диске. |
Their importance to the people of developing countries was underscored, and one delegation, speaking on behalf of a large group, said that information centres should be given adequate resources to ensure that the needs of those who could benefit most from information would be met. | Было подчеркнуто их важное значение для народов развивающихся стран, а одна из делегаций, выступая от имени большой группы стран, заявила, что информационным центрам необходимо выделить достаточные ресурсы для обеспечения потребностей тех, кому такая информация наиболее полезна. |