| It becomes more complicated when one tries to define the broad category of "ethnic group". | Он осложняется, как только предпринимается попытка определить такую широкую категорию, каковой является "этнос". |
| The financing is provided along the supply chain, and not at one particular point only. | Обеспечивается финансирование всех, а не только отдельных звеньев производственно-сбытовых цепей. |
| Most called for a voluntary procedure but one said that only a mandatory procedure would be effective. | Многие призывали к добровольному принятию подобной процедуры, но, пор мнению одного представителя, эффективной может быть только обязательная процедура. |
| Permits are issued every seven months for 45 days and are valid for one visit. | Разрешения выдаются каждые семь месяцев сроком на 45 дней и действительны только на одно посещение. |
| We owe respect not only to one another, but also to our planet. | Мы должны уважать не только друг друга, но и нашу планету. |
| According to one physicist, we have the only copy of the universe, which cannot be experimented with. | Как сказал один ученый-физик, мы имеем только один экземпляр Вселенной и не можем над ним экспериментировать. |
| The village of Ghajar is a sensitive issue and something more than a humanitarian one. | Вопрос о деревне Эль-Гаджар - вопрос сложный, который носит не только сугубо гуманитарный характер. |
| A driver may only hold one valid card. | Водитель может иметь только одну действующую карточку водителя. |
| Visual inspection only Maybe, in one country. | Только визуальная проверка: возможна, в одной стране. |
| The TIR Carnet shall be valid for one journey only. | Книжка МДП действительна для выполнения только одной перевозки. |
| Guidance to country offices specified that programmes or related groups of programmes can count towards progress in one area only. | В руководящих указаниях, данных представительствам в странах, оговаривалось, что результаты программ или связанных между собой групп программ могут зачитываться как прогресс только в одной области. |
| According to her own statement, she only attended one party meeting. | Как указывает она сама, она участвовала только в одном партийном собрании. |
| Only four countries have met the agreed target, with one more country about to reach it. | Согласованного целевого показателя достигли только четыре страны, и еще одна страна близка к его достижению. |
| In two other national communications, co-financing possibilities are noted for just one project in each country. | В двух других национальных сообщениях отмечаются возможности совместного финансирования только для одного проекта по каждой стране. |
| They now cover 80 per cent of document reproduction needs, while operated by one operator each. | Теперь они удовлетворяют 80 процентов потребностей в размножении документации, хотя каждый из них обслуживается только одним оператором. |
| There is one specific women's organisation in the Falkland Islands. | На Фолклендских островах действует одна организация, членами которой являются только женщины. |
| That was merely one example, but the text of the paragraph as a whole raised a number of substantive problems. | Это только один пример, но текст пункта в целом затрагивает ряд проблем по существу. |
| To take just one example, I refer to the observations of Minister Yerodia Ndombasi on 16 September. | В качестве только одного примера я хотел бы сослаться на замечания министра Йеродиа Ндомбаси от 16 сентября. |
| This article relates only to decisions made "by a court of one Contracting State". | Эта статья касается только решений, вынесенных судом одного из договаривающихся государств. |
| If one thing has become clear at this Conference, it is that no country can stand alone. | На этой Конференции стало ясно, что ни одна страна не может рассчитывать только на себя. |
| A radioactive leak, the rupture of an undersea oil well and, above all, CO2 emissions do not threaten just one country. | Утечка радиации, прорыв подводной нефтяной скважины и, прежде всего, выбросы CO2 угрожают не только одной стране. |
| "There is only fear, not freedom, of expression in Ethiopia," says one leading journalist. | "Существует только страх - а не свобода - слова в Эфиопии," - говорит один ведущий журналист. |
| The common currency is but one step in bringing together a peaceful Europe. | Общая валюта является только первым шагом на пути к мирной Европе. |
| As for global security, it is clear that EU countries can exert international influence only when they speak with one voice. | Что касается глобальной безопасности, очевидно, что страны ЕС могут иметь международное влияние только тогда, когда действуют согласованно. |
| In the face of the seriousness of the present situation, one can only feel indignation. | В столь серьезных обстоятельствах естественной реакцией человека может быть только возмущение. |