It becomes more complicated when one tries to define the broad category of "ethnic group". |
Он осложняется, как только предпринимается попытка определить такую широкую категорию, каковой является "этнос". |
The financing is provided along the supply chain, and not at one particular point only. |
Обеспечивается финансирование всех, а не только отдельных звеньев производственно-сбытовых цепей. |
Most called for a voluntary procedure but one said that only a mandatory procedure would be effective. |
Многие призывали к добровольному принятию подобной процедуры, но, пор мнению одного представителя, эффективной может быть только обязательная процедура. |
Permits are issued every seven months for 45 days and are valid for one visit. |
Разрешения выдаются каждые семь месяцев сроком на 45 дней и действительны только на одно посещение. |
We owe respect not only to one another, but also to our planet. |
Мы должны уважать не только друг друга, но и нашу планету. |
According to one physicist, we have the only copy of the universe, which cannot be experimented with. |
Как сказал один ученый-физик, мы имеем только один экземпляр Вселенной и не можем над ним экспериментировать. |
The village of Ghajar is a sensitive issue and something more than a humanitarian one. |
Вопрос о деревне Эль-Гаджар - вопрос сложный, который носит не только сугубо гуманитарный характер. |
A driver may only hold one valid card. |
Водитель может иметь только одну действующую карточку водителя. |
Visual inspection only Maybe, in one country. |
Только визуальная проверка: возможна, в одной стране. |
The TIR Carnet shall be valid for one journey only. |
Книжка МДП действительна для выполнения только одной перевозки. |
Guidance to country offices specified that programmes or related groups of programmes can count towards progress in one area only. |
В руководящих указаниях, данных представительствам в странах, оговаривалось, что результаты программ или связанных между собой групп программ могут зачитываться как прогресс только в одной области. |
According to her own statement, she only attended one party meeting. |
Как указывает она сама, она участвовала только в одном партийном собрании. |
Only four countries have met the agreed target, with one more country about to reach it. |
Согласованного целевого показателя достигли только четыре страны, и еще одна страна близка к его достижению. |
In two other national communications, co-financing possibilities are noted for just one project in each country. |
В двух других национальных сообщениях отмечаются возможности совместного финансирования только для одного проекта по каждой стране. |
They now cover 80 per cent of document reproduction needs, while operated by one operator each. |
Теперь они удовлетворяют 80 процентов потребностей в размножении документации, хотя каждый из них обслуживается только одним оператором. |
There is one specific women's organisation in the Falkland Islands. |
На Фолклендских островах действует одна организация, членами которой являются только женщины. |
That was merely one example, but the text of the paragraph as a whole raised a number of substantive problems. |
Это только один пример, но текст пункта в целом затрагивает ряд проблем по существу. |
To take just one example, I refer to the observations of Minister Yerodia Ndombasi on 16 September. |
В качестве только одного примера я хотел бы сослаться на замечания министра Йеродиа Ндомбаси от 16 сентября. |
This article relates only to decisions made "by a court of one Contracting State". |
Эта статья касается только решений, вынесенных судом одного из договаривающихся государств. |
If one thing has become clear at this Conference, it is that no country can stand alone. |
На этой Конференции стало ясно, что ни одна страна не может рассчитывать только на себя. |
A radioactive leak, the rupture of an undersea oil well and, above all, CO2 emissions do not threaten just one country. |
Утечка радиации, прорыв подводной нефтяной скважины и, прежде всего, выбросы CO2 угрожают не только одной стране. |
"There is only fear, not freedom, of expression in Ethiopia," says one leading journalist. |
"Существует только страх - а не свобода - слова в Эфиопии," - говорит один ведущий журналист. |
The common currency is but one step in bringing together a peaceful Europe. |
Общая валюта является только первым шагом на пути к мирной Европе. |
As for global security, it is clear that EU countries can exert international influence only when they speak with one voice. |
Что касается глобальной безопасности, очевидно, что страны ЕС могут иметь международное влияние только тогда, когда действуют согласованно. |
In the face of the seriousness of the present situation, one can only feel indignation. |
В столь серьезных обстоятельствах естественной реакцией человека может быть только возмущение. |