Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "One - Только"

Примеры: One - Только
Lastly, one delegation suggested that this paragraph should be revised once the Working Group had reached agreement on the definition of enforced disappearance. Наконец, третья делегация предложила пересмотреть этот пункт, как только Рабочая группа согласует определение насильственного исчезновения.
In fact, only about one fourth of countries in these regions are satisfied with their patterns of spatial distribution. В действительности, только около четверти стран в этих регионах удовлетворены характером географического распределения.
The programme on energy has one Regional Advisor dedicated to it. З. Программу по энергетике курирует только один региональный советник.
Those involved in these crimes are usually motivated by one thing: profit. Лица, причастные к таким преступлениям, как правило, руководствуются только одним - получением прибыли.
We agreed to delete a reference, and then one delegation needed time. Мы согласились устранить упоминание «до последующего утверждения», и только тогда одной делегации понадобилось дополнительное время.
At one time only primary education was offered in the hinterland. Одно время во внутренних районах страны можно было получить только начальное образование.
As the problem of discrimination in recruitment was not confined to one country, information was available from comparative studies. Явление дискриминации при найме на работу является характерным не только для одной страны; имеются также данные сравнительных исследований.
The broad wording suggests that the relevant rights are to be found in more than just one provision of the Convention. Широкая формулировка дает основания предполагать, что соответствующие права излагаются не только в одном положении Конвенции.
If there is one area where United Nations action needs to be considerably strengthened, it is the area of promoting development. Если бы существовала только какая-либо одна область, где требовалась бы значительная активизация усилий Организации Объединенных Наций, то этой областью было бы содействие развитию.
The Convention was much more inclusive than the previous one, which was composed of only 700 delegates. Эта конференция была гораздо более представительной по сравнению с предыдущей, в которой принимали участие только 700 делегатов.
They could be abolished only by the General Assembly, which had established the first one in 1977. Они могут быть распущены только Генеральной Ассамблеей, которая учредила первую из них в 1977 году.
This report should be sent only once and always be followed up with at least one INFORMATION REPORT or be cancelled. Это предупреждение должно передаваться только один раз и всегда должно сопровождаться по меньшей мере одним ИНФОРМАЦИОННЫМ СООБЩЕНИЕМ или аннулироваться.
In these circumstances one test only is provided for in paragraph 3, that of preponderance. В этих обстоятельствах в пункте З предусмотрен только один критерий - критерий преимущественного характера.
The need for excellence and the fact that excellent people are not confined to one geographic region go without saying. Стремление к совершенству и тот факт, что отличные работники выходят не только из одного географического региона, не вызывают сомнения.
As a result, JSGA could only detect one new NEO and carry out follow-up observations of NEOs detected by other telescopes. Вследствие этого ЯАКС смогла обнаружить только один новый ОСЗ и проводить последующие наблюдения ОСЗ, обнаруженных с помощью других телескопов.
They also maintain that this applies in the development context as well as the operational one. Они считают также, что этот тезис справедлив не только в контексте оперативной деятельности, но и в контексте развития.
From one nuclear Power in 1945, we now have nine nuclear-weapon States, the latest dating from October this year. Следует подчеркнуть, что в 1945 году существовала только одна ядерная держава, а сейчас у нас девять государств обладают ядерным оружием, и самая последняя из них возникла в октябре этого года.
And the impact is not only an economic one. И эти последствия не ограничиваются только экономической сферой.
He believed that the two sentences concerned one woman only. Он полагает, что эти два приговора касаются только одной женщины.
Pursuant to an order of the Council of Ministers, the Government was authorised to negotiate with one company alone for the sale of salvage materials. В соответствии с распоряжением Совета министров правительству было разрешено вести переговоры о продаже вторсырья только с одной компанией.
Whereas previous crises had affected only certain industrial countries, the current one was a major, simultaneous and universal slowdown. Если в прошлом кризисы поражали только некоторые промышленно развитые страны, сегодня речь идет о спаде весьма крупном, наблюдающемся одновременно во всем мире.
ICCAT allows for participation by observers, unless one third of the members object in writing 30 days prior to the meetings. ИККАТ разрешает участие наблюдателей, если только за 30 дней до совещания треть ее членов не направляет письменное возражение.
Only 10 staff members were present at that time; one was killed and two were injured. На тот момент здесь находились только десять сотрудников; один был убит, а двое получили ранения.
The matter of monetary limits is one that can only be resolved by a diplomatic conference. Вопрос о пределах ответственности в денежном выражении может быть решен только на дипломатической конференции.
37 Counting only those who have lived outside their country for more than one year and including 9.2 million refugees. 37 Учитывая только тех, кто проживал за пределами своей страны более года, и включая 9,2 миллиона беженцев.