| As of 2002, the only distinction reflected is the one between the local and the federal components of the integrated police force. | Начиная с 2002 года различие проводится только между местными и федеральными органами единой полицейской службы. |
| But the task is not one for the nuclear-weapon States alone. | Однако эта задача стоит не только перед обладающими ядерным оружием государствами. |
| So far, the system covered only the city of Lima, representing one third of the country's population. | На настоящий момент система покрывает только город Лиму, т.е. треть населения страны. |
| The issue of impunity was an important one, not only for Guatemala but also for Latin America as a whole. | Проблема безнаказанности является важной не только для Гватемалы, но и для всей Латинской Америки. |
| Negotiating a treaty is a lengthy process, one the international community had yet to agree to. | Переговоры же по договору есть длительный процесс, по которому международному сообществу еще только предстоит достичь согласия. |
| It is in effect prohibited to address one concern unless all other concerns are being addressed simultaneously. | Тут, в сущности, возбраняется разбирать какую-то одну озабоченность, если только одновременно не будут разбираться и все другие озабоченности. |
| Regrettably, last year only two working papers on one agenda item were submitted as official CD documents. | К сожалению, в прошлом году в качестве официальных документов КР было представлено только два рабочих документа по одному пункту повестки дня. |
| It was important to ask why the Special Committee only investigated the actions of one side. | Важно спросить, почему Специальный комитет изучает действия только одной стороны. |
| Under the Single Vote Act, every voter is required to vote for one candidate only. | Согласно положениям Закона об одном голосе, каждый избиратель должен голосовать только за одного кандидата. |
| Therefore, in Cambodia a man cannot have more than one wife. | Поэтому в Камбодже у мужчины может быть только одна жена. |
| This deduction is applicable only if one declared partner is a dependent of the other. | Эта скидка будет применяться только в тех случаях, когда один из задекларированных партнеров находится на иждивении другого. |
| It would clearly be advantageous to receive information on that subject from just one source. | Бесспорно, было бы целесообразно получать информацию по этой теме только из одного источника. |
| According to one view, States possessed a general right of expulsion subject only to certain limitations. | Согласно одной точке зрения государства обладают широким правом высылки, подлежащим только некоторым ограничениям. |
| In contrast, almost one third of Canada's population live in these areas. | В то же время в этих районах проживает только около одной трети населения Канады. |
| New Zealand now only has one reservation, which relates to women in combat. | Сегодня Новая Зеландия имеет только одну оговорку, которая касается участия женщин в военных действиях. |
| Peace is as much a psychological and emotional affair as a political one. | Мир - это явление не только политическое, но в равной степени психологическое и эмоциональное. |
| Maya civilisation on the Honduran territory is only represented by one architectural complex in Copan. | Цивилизация майя на гондурасской территории представлена только одним архитектурным комплексом в Копане. |
| However, the powder charge appeared to be a poor one and destroyed only part of the fortress. | Однако пороховой заряд оказался слабым и разрушил только часть крепости. |
| I am a new client on, and I can only place one bid at a time. | Являясь новым клиентом, я имею право разместить только одну ставку. |
| We believe that a useful report from the Council would be one that is not only analytical but also informative. | Мы полагаем, что доклад Совета станет полезным, если он будет не только аналитическим, но и информативным. |
| It is our policy to only allow new clients to have one outstanding bid at a time. | Правила работы позволяют новым клиентам размещать только одну ставку за один раз. |
| However, as soon as Adzharia resolves one issue, the center raises two more. | Но как только Аджария решает один вопрос, центр ставит еще два дополнительных. |
| Every element of copy has just one purpose - to get the first sentence read. | Каждый элемент копия только одна цель - получить первое предложение следующим образом. |
| Virtuosity of Olexander Lyubchenko really strikes - one can only regret that the disc does not contain a video recording. | Виртуозность Александра Любченко просто поражает - остается только жалеть, что диск не содержит видеозаписи. |
| In one year, steel prices alone have risen more than 40 percent. | На протяжении года цены на одну только сталь выросли более чем на 40 процентов. |