Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "One - Только"

Примеры: One - Только
These assignments can be authorized only for a maximum period of one year and all selected staff must meet all eligibility requirements. Такие назначения разрешаются только на максимальный срок в один годи, и все отобранные сотрудники должны отвечать всем предъявляемым требованиям.
Women and girls with disabilities may fit into one or more of these high-risk categories. Женщины и девочки, имеющие инвалидность, могут входить не только в одну из этих категорий повышенного риска.
Three of them are least developed countries and one has just graduated from the list. Три из них относятся к числу наименее развитых стран, а одна только что вышла из этой категории.
If reduced to one language, the cost would be only $5 million (see section 4.2.5). Если сократить ее до одного языка, то стоимость будет составлять только 5 млн. долларов США (см. п. 4.2.5).
The proposition that a particular class of substances could only be dealt with under one treaty was unjustified. Идея о том, что конкретный класс веществ может рассматриваться только в рамках одного договора, не является обоснованной.
However, in one reactor study HCBD levels were reduced only under anaerobic conditions. Тем не менее, в рамках одного реакторного исследования уровни ГХБД снижались только в анаэробных условиях.
The Portal is unique in this sense, since other meetings tools are only available in one or two languages. В этом смысле Интернет-портал уникален, поскольку другие технические средства обслуживания заседаний работают только на одном или двух языках.
It should be noted that special procedures mandate holders engage with one Government at a time. Следует отметить, что мандатарии специальных процедур взаимодействуют одновременно только с одним правительством.
Mr. X provided the court with one medical statement only, dated 8 December 2008. Г-н Х представил только одну медицинскую справку от 8 декабря 2008 года.
Where documents were submitted to more than one intergovernmental body, they were considered only once. В тех случаях, когда документы представлялись нескольким межправительственным органам, такие документы рассматривались только один раз.
In 9 other cases there was just one vote against a proposal which was consequently rejected. В других девяти случаях против соответствующего предложения был подан только один голос, в результате чего это предложение было отклонено.
A transitional period of one year was requested, for new vehicle types only. Переходный период продолжительностью один год предложен только для новых типов транспортных средств.
In the view of one panellist, the message of UNCTAD was that inequality was not only unjust, but also counterproductive. По мнению одного из дискутантов, ЮНКТАД проводит ту мысль, что неравенство не только несправедливо, но и контрпродуктивно.
All you can do is trust one another. Вам остаётся только доверять друг другу.
I accept, but only under one condition. Я согласен, но только при одном условии.
Do you have one a little smaller? У вас есть такое же, только немного меньше?
This book is available at one shop only. Эту книгу можно купить только в одном магазине.
One minute, I can only write with one hand. Одну минуту, я могу писать только одной рукой.
One case of verbal threat against one human rights defender was registered up to now in Montenegro. До сих пор в Черногории был зарегистрирован только один случай словесных угроз в адрес правозащитника.
One minute he's here and one minute... Только что он здесь, а через секунду...
The only viable solution was a democratic one. Эффективно урегулировать ситуацию можно только демократическим путем.
Anyone who can only think of one way to spell a word obviously lacks imagination. Тому, кто может придумать только один вариант правописания слова, очевидно не хватает воображения.
In each beehive there can only be one queen. В каждом улье может быть только одна королева.
Only about one quarter (26 per cent) of countries indicated they had done any surveillance of population salt intake. Только порядка четверти (26 процентов) стран указали, что они отслеживают уровень потребления соли среди населения.
Although Algeria recognized the universality of human rights, there was not just one valid model for social or political organization. Хотя Алжир признает универсальный характер прав человека, он не считает, что может существовать только одна эффективная модель социальной или политической организации.