Only the teeth of one toothed fragment of the rotor are positioned over each stator tooth. |
Над каждым зубцом статора расположены только зубцы одного зубчатого фрагмента ротора. |
Under these circumstances one is left to wonder what the intentions of the Panel really are. |
С учетом этого остается только поинтересоваться, какими же были подлинные намерения Группы. |
The world seeks not only a representative Council, but a predictable one as well. |
Миру нужен не только представительный, но и предсказуемый Совет. |
For that reason, the sanctions tool must be not only a powerful and well-targeted one, but it must also be implementable. |
Поэтому инструмент санкций должен быть не только мощным и целенаправленным, но и осуществимым на практике. |
Combating poverty and inequality is not only an ethical imperative but also an economic one. |
Борьба с нищетой и неравенством - это не только этический, но и экономический императив. |
This is not only a legal matter, but also a fundamentally ethical one. |
Этот вопрос является не только юридическим, но и по своей сути этическим. |
If all documentation was in one language, that would have a direct impact on the circle of participation. |
Если вся документация предоставляется только на одном языке, это оказывает непосредственное влияние на состав участников. |
Elections are a fundamental step in consolidating democracy, but only an initial one. |
Выборы являются фундаментальным шагом в консолидации демократии, но только первым. |
The old man spent just one night with the chief queen, she fell pregnant. |
Старик провел с главной королевой только одну ночь, и королева забеременела. |
In exceptional circumstances, the local executive authorities can lower the age of marriage by one year, but only for women. |
В исключительных случаях местный исполнительный орган власти мог снизить брачный возраст на один год, но только для женщин. |
There would be a substantial saving if Committee meetings could be conducted in one language, or with interpretation provided only where really needed. |
Можно было бы обеспечить значительную экономию средств, если бы совещания Комитета проводились на одном языке или если бы устный перевод организовывался только в случае реальной необходимости. |
As such, while one officer is required to provide support solely to MONUC, another has responsibility for four missions. |
По существу, в то время как один сотрудник оказывает поддержку только МООНДРК, другой несет ответственность за четыре миссии. |
During the present reporting period, the Special Rapporteur only sent three urgent appeals and one allegation to the Government. |
В течение нынешнего отчетного периода Специальный докладчик направила правительству только три призыва к незамедлительным действиям и одно утверждение о нарушении прав человека. |
The remaining 17 hosts have just one type of activity. |
В остальных 17 осуществляется только один вид деятельности. |
Those are the only options identified by more than one country. |
Это только варианты, которые были указаны более, чем одной страной. |
A process whereby just one individual has primary responsibility for communicating with support staff would make for less confusion. |
Процесс, в рамках которого только одно лицо несло бы первостепенную ответственность за общение со вспомогательным персоналом, в определенной степени уменьшил бы путаницу. |
We all share the responsibility for one another's security - all nations, not just those in the African Union. |
Все мы разделяем ответственность за безопасность друг друга - все государства, а не только те, что входят в Африканский союз. |
However, one user believes that additional categories should be included only at a later stage. |
Вместе с тем один пользователь полагает, что дополнительные категории информации следует включать только на более позднем этапе. |
Experts who served for one term only can seek election again after three years. |
Эксперты, отработавшие один срок, могут вновь претендовать на избрание только через три года. |
NOTE 1: Each substance or article, packed in a specified packaging, may be assigned to one compatibility group only. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Любое вещество или изделие в отдельной таре может относиться только к одной группе совместимости. |
Another proposal was that paragraph 3 should be revised to refer only to one prior assignment. |
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы пересмотреть пункт З таким образом, чтобы в нем упоминалось только об одной предшествующей уступке. |
Technically it is only a small step from the one global certificate to omitting the issuance of any certificate. |
С технической точки зрения единый глобальный сертификат от прекращения выдачи любых сертификатов отделяет только один маленький шаг. |
These questions, particularly the last one, do not merely reflect theoretical concerns. |
Эти вопросы, в частности последний, вызывают обеспокоенность не только в теоретическом плане. |
It was emphasized that this task could not be left to one Government alone to address. |
Было подчеркнуто, что эту задачу нельзя возлагать только на правительство. |
This not only pushed the use of waterways for recreational purpose to one side, but also had cultural and historical consequences. |
Это не только привело к однобокому развитию использования водных путей для рекреационных целей, но и имело культурные и исторические последствия. |