| In the whole country, there are just two remand homes and one approved school. | Во всей стране существует только два исправительных дома и для несовершеннолетних - одна официальная школа. |
| The forestry sector alone is responsible for about one sixth of all human-induced greenhouse gas emissions, mainly owing to deforestation. | Только на лесной сектор приходится примерно одна шестая часть всех вызываемых деятельностью человека выбросов парниковых газов, что обусловлено главным образом вырубкой лесов. |
| Approaches focusing only on one or another institution, or ignoring civil society or victims, will not be effective. | Подходы, ориентирующиеся только на одно или другое учреждение или игнорирующие гражданское общество или пострадавших, не могут быть эффективны. |
| Just one country is responsible for nearly half of military spending at the global level. | Расходы только одной страны составляют почти половину всех военных расходов в мире. |
| Several delegations proposed that the meeting focus on no more than one or two topics. | Некоторые делегации предлагали, чтобы основное внимание на совещании уделялось только одной или двум темам. |
| The IASC Foundation will only allow one version of each translation. | Фонд МКС-У дает согласие на использование только одного варианта перевода. |
| It is as if the alchemy of this activity alone could turn everyone into important members of one great family. | Как будто бы алхимия одного только этого мероприятия могла бы обратить каждого в важного члена одной большой семьи. |
| However, any competition between the secured creditors would always be resolved by one single law. | Вместе с тем любая конкуренция между кредиторами по обеспеченному долгу всегда решается только по одному законодательству. |
| There could not be a "one size fits all" approach to transferable records. | В отношении передаваемых записей не может быть только одного универсального решения. |
| Subparagraph e) applies only if the activity of the fixed place of business is limited to a preparatory or auxiliary one. | Положения подпункта (ё) применяются только в том случае, если деятельность постоянного места ведения предпринимательской деятельности имеет лишь подготовительный или вспомогательный характер. |
| Therefore, the Executive Directorate increasingly prefers such approaches to those that involve one State only. | Поэтому Исполнительный директорат все чаще отдает предпочтение таким подходам, а не тем, которые основаны на участии только одного государства. |
| Standards that are used only within one country or organization will not be included in the inventory. | Стандарты, которые используются только в одной стране или организации, не будут включаться в реестр. |
| Subsequently one newly constituted State succeeded to signature of the Protocol. | Впоследствии одно только что образовавшееся государство в порядке правопреемства подписало данный Протокол. |
| It is the fact that the ministers or Heads of State can only be accompanied by one person. | Дело в том, что министров или глав государств может сопровождать только один человек. |
| I will give you just one figure. | Я назову только одну цифру, уважаемые коллеги. |
| In one town in a single month in January 2009, 22 people were accused of witchcraft. | В одном из городов за один только январь 2009 года в колдовстве было обвинено 22 человека. |
| Only crimes with a penalty exceeding one year may go to trial. | Уголовная процедура применяется только в отношении правонарушений, за которые предусматрено наказание сроком более одного года. |
| That would pose a serious threat not only to one particular region but to the whole international community. | Это создало бы серьезную угрозу не только для какого-то одного региона, но и для всего международного сообщества. |
| The life of one person may be sacrificed only if it is necessary to protect the life of others. | Человеческой жизнью можно пожертвовать только в том случае, если это необходимо для защиты жизни других. |
| The choice is one that we can only make together. | И этот выбор мы можем сделать только вместе. |
| Today, we would like to share just one experience. | Сегодня нам хотелось бы поделиться только одним успешным примером. |
| However, two States have ratified only two and one, respectively. | Однако два государства ратифицировали, соответственно, только два и один документ. |
| Instructions were issued to ensure that Customs inspection is carried out at one entry point only. | Отдано распоряжение об обеспечении того, чтобы таможенный досмотр проводился только в одном пункте въезда. |
| Ms. Mukakibibi was only informed of the charges against her one week after her arrest. | Г-же Мукакибиби предъявили обвинения только через неделю после ее ареста. |
| Only after one week in detention were they formally informed of the charges. | Только через неделю после их ареста им были официально предъявлены обвинения. |