The greatest treasures of the universe in just one suitcase. |
Величайшие сокровища Вселенная только в одном чемодане. |
You just became our number one suspect. |
Ты только что стал нашим главным подозреваемым. |
So I would suggest one thing... stay away from my niece. |
Я предложу только одно... держись подальше от моей племянницы. |
Quite an offer, though not one I'll be extending to you. |
Интересное предложение, не только я один вышел за границы. |
Just one tonight, please, Doris. |
Сегодня только один, пожалуйста, Дорис. |
Except he forgot to mention one thing. |
Вот только кое-что он забыл упомянуть. |
Okay, well, I'm only here for one more day. |
Хорошо, хорошо, я только здесь еще на один день. |
It turns out, that one is only really good for dance-offs or cocktails. |
Оказалось, что это хорошо только для танцев или коктейлей. |
It can only be undone by the one who put it there. |
Его может снять только тот, кто его поставил. |
At one point, I was all set to leave. |
Раньше я только и мечтал, что сбежать. |
Only a few systematically screen legislative proposals for development impacts, and just one has a dedicated policy coherence unit. |
Систематический анализ законопроектов на предмет последствий их принятия для развития практикуется лишь в нескольких государствах, а специальный орган по обеспечению согласованности политики существует только в одном. |
Stepping up efforts at headquarters is recognized as just one part of the puzzle. |
Активизация усилий в штаб-квартире считается только одной частью трудной задачи. |
Just one participant answered that the improvement had been marginal. |
Только один участник отметил, что улучшение было незначительным. |
Peacebuilding was not only a crucial and difficult task - it was also an expensive one. |
Миростроительство не только представляет собой крайне важную и сложную задачу, но и является весьма дорогостоящим процессом. |
National policies can be effective only if they are implemented within the framework of international cooperation, as the threat we face is a global one. |
Национальные стратегии могут быть эффективными только в том случае, если они осуществляются в рамках международного сотрудничества, поскольку угроза, с которой мы сталкиваемся, носит глобальный характер. |
With reference to avoidance, one view was that avoidance would only be relevant in the case of actual fraud. |
В отношении расторжения сделок одно из мнений заключалось в том, что их расторжение будет иметь значение только в случае фактического мошенничества. |
Moreover, it would be a mistake to attach a proviso concerning constitutional law to one model provision alone. |
Кроме того, было бы ошибкой прилагать оговорку, касающуюся конституционного закона, только к одному типовому положению. |
The report mentioned just one case that had been prosecuted involving racial hatred, dating back to 1994. |
В докладе упомянут только один случай уголовного преследования в связи с расовой ненавистью, который относится к 1994 году. |
Thus, women were not free to have more than one husband. |
Поэтому женщины могут иметь только одного мужа. |
The volume of investment in house construction in Kazakhstan in one year alone went up by 60 per cent. |
Объем инвестиций в жилищное строительство Казахстана только за один год вырос на 60 процентов. |
The discussion would necessarily be a preliminary one since the Committee had only just received a copy of the document containing the report. |
Обсуждение по необходимости будет носить предварительный характер, поскольку Комитет только что получил экземпляр документа, содержащего упомянутый доклад. |
The permit is valid for six months from the date of issue and for one consignment only. |
Разрешение действительно для импорта только одной партии в течение шести месяцев со дня его выдачи. |
It singled out one party as the perpetrator of violence. |
В ней в качестве исполнителя насилия выделена только одна сторона. |
The Chairman responded that with just one vice-chairperson, the workload of the management would be a burden. |
Председатель указал, что если в состав группы будет входить только один заместитель Председателя, то управленческая рабочая нагрузка будет обременительной. |
The transport of arms from one place to another within the country may be done only with the authorization of these authorities. |
Транспортировка оружия из одного места в другое в пределах страны может осуществляться только с разрешения этих властей. |