Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "One - Только"

Примеры: One - Только
I shall touch upon one other global problem which is of great concern. Затрону еще одну глобальную проблему, которая нас беспокоит, да и не только нас.
Effective bioregional planning is a complicated, expensive and long-term endeavour, particularly when more than one country is involved. Эффективное биорегиональное планирование - это сложный, дорогостоящий и долгосрочный вид деятельности, особенно если речь идет не только об одной стране.
They are values that can change the life of not just one person, but the world as a whole. Эти ценности могут изменить жизнь не только одного человека, но и планеты в целом.
Today, there is just one single army, under the authority of the Angolan Government. Сегодня существует только одна единая армия - под командованием ангольского правительства.
On the one hand, my country had just witnessed an unprovoked attempt to derail the peace process. С одной стороны, моя страна в то время только что стала свидетелем ничем не спровоцированной попытками подорвать мирный процесс.
An electronic warehouse receipt can have many holders during its existence but can only have one holder at any specific moment. Электронная складская квитанция может иметь множество держателей за время своего существования, но только одного держателя в каждый конкретный момент.
Only the latest one seems to be holding. Судя по всему, только последняя из них была доведена до конца.
But, as humanitarians, we cannot talk only to one side. Но, будучи гуманитарными деятелями, мы не можем поддерживать контакт только с одной из сторон.
Financial resources, however, represent but one measurable facet of the complex scientific institutional development. Финансовые ресурсы, тем не менее, представляют собой только один поддающийся измерению аспект сложного институционального развития научной области.
Together the international community could move forward, provided that it took account of the interests of one another. Продвинуться вперед международное сообщество может только сообща, учитывая при этом интересы друг друга.
A political solution remains the only viable one. Единственным жизнеспособным решением остается только политическое.
Combating poverty is not just a political commitment but, above all, a moral one. Борьба с нищетой - это не только политическое, но в первую очередь и моральное обязательство.
In addition, there is one commercial radio channel broadcasting exclusively in Russian. Кроме того, имеется один коммерческий радиоканал, осуществляющий вещание только на русском языке.
If bedrooms only were counted, more than 37 per cent lacked one. Если считать только спальни, то в более чем 37% домов не хватало одной спальни.
The collapse of the world economy would be the most serious systemic threat to world order that one could imagine. Развал мировой экономики представлял бы серьезную системную угрозу для мирового экономического порядка, которую только можно себе представить.
For instance, conflict prevention is not only a political issue but also one that has very important economic, social and other dimensions. Например, предотвращение конфликтов представляет собой не только задачу политическую, но и проблему, включающую в себя весьма значимые экономические, социальные и другие аспекты.
In these circumstances the Commission preferred to adopt one test only - that of preponderance. В этих обстоятельствах Комиссия предпочла принять только один критерий - критерий преимущественного характера.
The issue of export controls is one that goes beyond missiles to a whole range of dual-use technologies. Вопрос об экспортном контроле не ограничивается одними только ракетами, а распространяется и на целый круг технологий двойного назначения.
More than 10 visa applications from Cuban scientists were turned down in just one year. Только за один год кубинским ученым было отказано более чем в десяти визах.
In some areas a person would have to work for an entire week just to provide one meal for the family. В некоторых районах человеку приходится работать целую неделю для того, чтобы только один раз покормить семью.
The complainant only once provided the details of the one incident of alleged physical ill-treatment referred to in paragraph 4.4. Заявитель только один раз сообщил подробности одного случая грубого физического обращения, которому он якобы подвергся, о чем упоминается в пункте 4.4.
Only around 4 per cent of the working disabled persons were employed at more than one place of work. Только около 4% трудящихся инвалидов были заняты более чем на одной работе.
An exception is made in the full exercise of political rights, for which one must be a citizen of Liechtenstein. Исключение сделано только в отношении осуществления в полной мере политических прав, что требует наличия гражданства Лихтенштейна.
That is just one thirtieth of the amount that was spent last year alone on global military expenditures". Это лишь одна тридцатая часть суммы, которая была израсходована только в прошлом году на военные цели во всем мире».
By 5 December 2004, only 86 States and one organization had submitted their national reports. К 5 декабря 2004 года национальные доклады представили только 86 государств и одна организация.