| The task is a huge one, and it is only just beginning. | Это - колоссальная задача, и это только начало. |
| The Mission investigated the allegations of violations committed by all parties, not just one. | Миссия провела расследование обвинений в нарушениях, совершенных не только одной, а всеми сторонами. |
| Considering that these two countries alone account for more than one third of world population, inequality across the globe is beginning to decline. | Поскольку на долю одних только этих двух стран приходится более трети населения мира, неравенство во всем мире начинает уменьшаться. |
| So far the House has only passed one bill, and the Senate has yet to pass it. | Пока Палата представителей приняла только один законопроект, который еще должен быть принят Сенатом. |
| The above mentioned students are entitled to tuition fee exemption only in one higher education institution (branch, faculty). | Вышеупомянутые категории учащихся освобождаются от платы за учебу только в одном высшем учебном заведении (отделении, факультете). |
| The WAEMU Commission has examined one merger case since 2001. | С 2001 года Комиссия ЗАЭВС рассмотрела только одно дело о слиянии. |
| It is unclear whether the census Commission will be able to conduct a full census or only a partial one. | Сейчас не ясно, сможет ли Комиссия по переписи осуществить полную или только частичную перепись. |
| A single tyre can serve as a breeding site for thousands of mosquitoes in one summer alone... | Одна шина может служить местом размножения тысяч комаров только за одно лето. |
| At each immigration control office, one official dealt specifically with human rights issues. | В каждом отделении Бюро контроля иммиграции должностное лицо занимается только вопросами, касающимися прав человека. |
| That is not only a situation concerning Honduras, but rather one involving our entire region. | Эта ситуация касается не только Гондураса, но и нашего региона в целом. |
| It is usually not sufficient to assist in the production of one report alone. | Обычно недостаточно оказать помощь в подготовке одного только доклада. |
| Only about one in five adolescents have a child and these tend to be older rather than younger. | Только у одной из пяти несовершеннолетних имеется ребенок, и это относится скорее к тем из них, кто находится в более позднем, а не в раннем подростковом возрасте. |
| Over 1,850 people, including 217 children, wounded by weapons, were examined by one hospital in Mogadishu alone. | Только в одной больнице в Могадишо было обследовано более 1850 человек, получивших ранения в результате применения оружия, включая 217 детей. |
| In this way, only the weight of the product will vary from one vendor to the next. | В этом случае у различных продавцов будет меняться только вес товаров. |
| In practice this opportunity was used only by one State, the United States. | На практике такая возможность была использована только одним государством - Соединенными Штатами. |
| The remaining 3,042 children have either one single parent or only extended family. | У остальных З 042 детей есть или один родитель или только дальние родственники. |
| Since the adoption of the law, this has only applied in one case. | Со времени принятия этого закона такая процедура была применена только в одном случае. |
| It's accordingly regretted that this report has used old guidelines and is in one part only. | Соответственно, вызывает сожаление, что при написании данного доклада использовались старые руководящие принципы и что он состоит только из одной части. |
| The imposition of force by one party and/or policies of fait accompli will only aggravate the situation. | Применение той или иной стороной силы или проведение политики свершившегося факта могут привести только к обострению ситуации. |
| The members of the civil committee held office only for one year. | Продолжительность мандата членов гражданского комитета составляет только один год. |
| What was needed was an efficient system and not just one or two efficient treaty bodies. | Нужна поистине эффективная система, а не только один или два эффективных договорных органа. |
| On the list of speakers, I have just one person inscribed and that is Ambassador Maria Ciobanu. | В списке ораторов у меня имеется только один человек, а именно посол Мария Чобану. |
| The parental leave may only be utilised in one period. | Отпуск по уходу за ребенком может быть использован только единовременно. |
| While the office in Zurich had five full-time posts, those in small cantons often had just one employee. | В то время как в Цюрихе в этом учреждении насчитывается 5 постоянных должностей, в учреждениях небольших кантонов зачастую имеется только 1 сотрудник. |
| In one view, only the States parties concerned possessed such competence. | Согласно одной из точек зрения, такой компетенцией обладают только соответствующие государства-участники. |