| The frequency of such conflicts has increased tenfold in just one year. | За один только год количество сформулированных рекомендаций выросло в 10 раз. |
| In one year alone, 10,800 new primary schools have been established in various parts of Pakistan. | Только за один год было создано 10800 новых начальных школ в различных частях Пакистана. |
| You said that you would encourage us to make one statement for every given cluster. | Вы сказали, что будете допускать только по одному нашему выступлению по каждой конкретной группе проектов. |
| He therefore had abstained, even though he only objected to one paragraph. | Поэтому он воздержался, хотя возражал только против одного пункта. |
| According to one view, only States parties should be empowered to lodge a complaint. | Согласно одному из них, право подачи заявления должно принадлежать только государствам-участникам. |
| Furthermore, it would strongly oppose any attempt to identify such applicants with the participation of a sheikh from one side only. | Кроме того, он решительно возражал против любой попытки идентифицировать таких заявителей с участием шейха только с одной стороны. |
| The heavy metal content alone exceeds permissible levels in one quarter of Russia's agricultural land. | Так, только содержание тяжелых металлов превышает допустимые нормы на четверти всех сельскохозяйственных угодий России. |
| At present, one generator is functioning, with the other generator undergoing maintenance. | В настоящее время работает только один генератор, а второй проходит техническое обслуживание. |
| Using just one language deprives the Organization of a rich resource. | Использование только одного языка лишает Организацию богатого источника. |
| The international community could not afford to see only a one side of the situation. | Международное сообщество не может позволить себе видеть только одну сторону сложившейся ситуации. |
| Only 10 organizations said they specialized in one single function. | Только 10 организаций сообщили, что они специализируются по одной функции. |
| The Director-General may be reappointed for one additional term, but not thereafter. | Генеральный директор может повторно назначаться только еще на один срок. |
| Some of his statements were totally unfounded, but I shall make just one comment to set the record straight. | Некоторые его заявления были совершенно необоснованны, но я выскажу только одно замечание для того, чтобы внести ясность. |
| Some 850 vehicles were ordered in one contract but only 100 were actually used. | По одному из контрактов было заказано 850 автомобилей, но только 100 из них фактически использовались. |
| However, the current crisis is not attributable solely to the arrears of one or a few Member States. | Тем не менее нынешний кризис объясняется не только задолженностью одного или нескольких государств-членов. |
| Whenever we believe that we have solved one major problem, another presents itself elsewhere. | Как только нам кажется, что мы решили одну крупную проблему, в другом месте возникает новая. |
| These positive developments to which I have referred have one thing in common: they would not have been possible without courageous leadership. | Эти позитивные события, о которых я только что говорил, характеризуются одним общим фактором: они были бы невозможны без смелого руководящего начала. |
| The consideration of specific issues should not be limited to just one dimension - economic or social - of the issue. | Рассмотрение конкретных вопросов не должно ограничиваться только одним аспектом: экономическим или социальным. |
| The ordinary courts prosecute to conviction in only about one tenth of all cases of murder. | Обычные суды выносят обвинение только по десятой части всех случаев убийств. |
| This is indeed an ambitious endeavour, one that can succeed only through sustained, coordinated support by the international community. | Это действительно честолюбивое стремление, которое может быть успешно реализовано только с помощью постоянной и скоординированной поддержки международного сообщества. |
| I thought it was the one way I might get you back. | Я думала, что только так я смогу вернуть тебя назад. |
| Very well, one is glad... | Ну, хорошо, только ради Вас. |
| Africa alone had over 7.2 million refugees, or one third of the world total. | В одних только странах Африки насчитывается свыше 7,2 млн. беженцев, или одна треть от их общей численности во всем мире. |
| Regarding the possibility of issuing country programme recommendations in working languages only, one delegation asked what savings could be incurred by doing so. | Касательно возможности выпуска рекомендаций в отношении страновой программы только на рабочих языках одна делегация поинтересовалась размерами возможной экономии. |
| A further difficulty is the conventional allocation of expenditures to one concern. | Еще одна трудность состоит в условном отнесении расходов только к одной конкретной категории. |