Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "One - Только"

Примеры: One - Только
It would therefore not be appropriate to advocate one single mode of governance that is universally applicable to and suitable for all museums. Поэтому было бы не правильно ратовать только за одну универсальную форму управления, которая была бы применима и пригодна для всех музеев.
The following is just one example of the efforts that have been made. Ниже приводится только один пример предпринятых в этом направлении усилий.
"Every one may enter into a contract unless he is subject to some legal incapacity". "Каждый человек имеет право заключать договоры, если только он не имеет ограничений дееспособности".
In each department, there was one person dedicated 100% to the project. В каждом подразделении был назначен сотрудник, на 100% занимающийся только этим проектом.
Sir Nigel Rodley said that he would welcome the inclusion of that sentence with just one exemplary reference - to commercial advertising. Сэр Найджел Родли говорит, что одобрит включение этого предложения только с одним упоминанием о коммерческой рекламе.
Arguably the restriction of their use to marked minefields only may provide one solution. Одним из решений может, пожалуй, служить ограничение их использования только пределами обозначенных минных полей.
Second, the problem facing the Conference is not just a procedural one. Во-вторых, Конференция по разоружению сталкивается не только с процедурной проблемой.
It is strictly conditional on the institution concerned being one under the direction or control of a body established for religious purposes. Оно применимо только в том случае, если соответствующее учреждение находится под управлением или контролем органа, созданного в религиозных целях.
Five out of ten provide information on both parents and another one on the father. Пять из десяти стран представили информацию по обоим родителям, и одна страна - только по отцу.
Only a few countries gave comments on the deviation between the recommended classification by CES and the one used in the country. Только несколько стран прокомментировали отличия между рекомендованной КЕС и используемой ими классификациями.
Only in one country (Iceland) information on disability was collected mainly from registers and administrative sources. Только в одной стране (Исландия) информация об инвалидах была получена главным образом из регистров и административных источников.
Of the 19 separately identified elements of the publicity campaigns listed in Table 4, all were used only by one country - Ukraine. Все 19 элементов рекламной кампании, перечисленные в таблице 4, были использованы только одной страной - Украиной.
In order to have one session only, the Council merged its two annual regular sessions - one in New York on social issues and one in Geneva on economic issues - into one annual month-long substantive session in July. В целях проведения только одной сессии Совет объединил две свои ежегодные регулярные сессии - нью-йоркскую по социальным вопросам и женевскую по экономическим вопросам - в одну ежегодную основную сессию продолжительностью один месяц в июле.
There were only two NCSA-generated initiatives and nearly one hundred other initiatives that received support from developed country Parties. От развитых стран - Сторон Конвенции была получена поддержка только на 2 инициативы первой категории и почти на 100 других инициатив.
Such a result can only be obtained with a different culture, one that makes people understand that this planet belongs to all human beings. Такого результата можно добиться только посредством другой культуры, которая дает людям понять, что эта планета принадлежит всем.
Fines based on the whole firm's turnover may be unfair unless in situations where a firm deals in one product. Штрафы, исчисляемые на основе оборота всей фирмы, могут быть несправедливыми, за исключением ситуаций, когда фирма занимается только одним товаром.
For example, in one State party only publicly administered funds or property were covered. Например, в одном из государств-участников под это положение подпадают только публично управляемые средства или имущество.
Conversely, in one State the labour code protected only employees in the private sector, pending a legislative amendment. С другой стороны, в одном государстве трудовой кодекс предусматривал защиту только работников в частном секторе, хотя ожидалось принятие соответствующей законодательной поправки.
Initially the Agency was to be headed on an honorary basis by one person only. Изначально руководство Управлением предполагалось поручить только одному лицу на общественных началах.
In most cases, provisional application created a treaty-based regime between two or more States, not obligations for just one State. В большинстве случаев временное применение создает основанный на договоре режим между двумя или более государствами, а не обязательства только для одного государства.
For international organizations differ not only from States but also from one another. На деле международные организации отличаются не только от государств, но и разнятся между собой.
Since it seemed to be based mainly on just one glossary, perhaps several other sources should be consulted. Поскольку оно, по-видимому, основывается только на одном глоссарии, возможно, следует ознакомиться с еще несколькими источниками.
Currently, civil society participation was very often limited to stakeholders from one part of the world. В настоящее время участие гражданского общества очень часто сводится к участию заинтересованных сторон, представляющих только одну часть мира.
That was just one example of what human rights defenders were living through, and such situations had to be taken seriously. Это только один пример того, что приходится переживать правозащитникам, и к этой ситуации следует относиться серьезно.
The dissemination of information in just one language was inconsistent with the universal nature of the Organization. Распространение информации только на одном языке не согласуется с универсальным характером Организации.