| The point was made that the concept of preventive deployment was a novel one which would benefit from further consideration. | Отмечалось, что концепция превентивного развертывания является новой и только выиграла бы от дальнейшей проработки. |
| Work will begin as soon as archive files are available in New York and should be completed within one month thereafter. | Работа будет начата, как только в Нью-Йорк поступят архивные документы, и затем должна быть завершена в течение одного месяца. |
| There is also a trend towards decentralizing training from not only an administrative viewpoint but also a financial one. | Наблюдается также тенденция к децентрализации подготовки кадров не только с административной, но и с финансовой точки зрения. |
| Although the resolution just adopted is important, it represents but one stage in the overall process of reform. | Хотя принятая только что резолюция важна, она представляет собой лишь один этап в общем процессе реформы. |
| Mr. DIACONU agreed, saying that the country had one educational system, not several. | Г-н ДЬЯКОНУ выражает свое согласие и говорит, что в рассматриваемой стране существует только одна система образования. |
| A. I am just one individual and the Jama'ah does not depend on any person. | Ответ: Я только один человек, судьба Джамаат не зависит от какого-либо одного человека. |
| A new energy source would replace an old one only if the new alternative is economically viable. | Новый энергетический источник может прийти на смену старому только в том случае, если он является экономически рентабельной альтернативой. |
| These differences reflect the intellectual richness of neo-classical economics, but they provide no justification for the claim that there is one economics. | Эти различия отражают интеллектуальное богатство неоклассической экономики, но не оправдывают утверждение, что существует только одна экономика. |
| The permanent war footing is just one manifestation of North Korea's obsession with rugged self-sufficiency. | Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью. |
| These international standard classifications are not only linked to one another; they are also linked to numerous multinational and national classifications. | Эти международные стандартные классификации связаны не только между собой; они связаны также с многочисленными многонациональными и национальными классификациями. |
| It had been assumed that there would only be one assessment for each mission through to the end of the year. | Предполагается, что на финансирование каждой миссии до конца года будет начислен только один взнос. |
| However, one NGO urged that to avoid confrontation, Parties should only raise questions about their own compliance. | Однако одна НПО подчеркнула, что во избежание конфронтации Сторонам следует ставить только те вопросы соблюдения, которые касаются их самих. |
| In addition, only six doctors and two paramedics were allowed to enter the area for one and a half hours to examine patients. | Кроме того, в этот район было разрешено проехать только шести врачам и двум медсестрам на полтора часа для обследования пациентов. |
| There can only be one main proceeding. | Основное производство может быть только одно. |
| Following the guidelines of the Council on ways and means to cut expenditures, the annex is available in one language only. | В соответствии с руководящими принципами Совета о путях и средствах сокращения расходов приложение представляется только на одном языке. |
| The reports themselves are available as background papers in one official language only. | Сами доклады имеются в виде исходных справочных документов только на одном официальном языке. |
| There is but one China in the world. | В мире существует только один Китай. |
| As of 30 September 1995, the arrears of one Member State alone were equal to the Organization's entire annual regular budget. | По состоянию на 30 сентября 1995 года задолженность только одного государства-члена была равна всей сумме годового регулярного бюджета Организации. |
| Current comparable staffing comprises eight posts (three P-5, one P-4, one P-2 and three GS), of which only two (one P-5 and one P-4) are funded from the regular UN budget. | Существующий сопоставимый кадровый состав включает восемь должностей (три С-5, одну С-4, одну С-2 и три категории общего обслуживания), из которых только две (одна С-5 и одна С-4) финансируются из регулярного бюджета ООН. |
| Moreover, California's crisis is more than an economic one. | Кроме того, кризис в Калифорнии больше, чем только экономический. |
| The Tribunal has one trust fund. | Трибунал имеет только один целевой фонд. |
| The Advisory Committee notes that the Procurement Manual has been issued in one language only. | Консультативный комитет отмечает, что Руководство по закупкам выпущено только на одном языке. |
| There is only way one to address this, as the Secretary-General has said: a zero-tolerance approach. | Как сказал Генеральный секретарь, этого можно добиться только одним путем - проявлением абсолютной нетерпимости. |
| There was currently one exception, a 13-year-old girl, who was housed in a separate cell. | В настоящее время есть только одно исключение: 13-летняя девочка, которая содержится в отдельной камере. |
| It was a difficult process, one which required consistent efforts by all concerned if results were expected. | Это весьма трудный процесс, требующий постоянных усилий от всех заинтересованных сторон, так как только в этом случае можно рассчитывать на достижение желаемых результатов. |