| Both evils sustain each other; one feeds off the resources of the other. | Эти два зла поддерживают друг друга; одно питается за счет средств, получаемых от другого. |
| Within the context of the extradition treaty with Spain, one person accused of terrorism has been extradited. | В соответствии с договором о выдаче, подписанным с Испанией, было выдано одно лицо, обвинявшееся в терроризме. |
| For that purpose, one seat will be assigned to each delegation at the side of the room. | Для этой цели каждой делегации будет отводиться одно место в боковой части зала. |
| KNPC has been organized into one administrative and four operating units to carry out its business functions. | Для осуществления хозяйственной деятельности КНПК имеет в своем составе одно административное и четыре эксплуатационных подразделения. |
| OHCHR/Cambodia is composed of one main office located in Phnom Penh, eight provincial offices and six judicial mentors' offices. | В состав отделения УВКПЧ в Камбодже входит одно основное отделение, находящееся в Пномпене, восемь провинциальных отделов и шесть канцелярий судебных наставников. |
| Signing and ratifying a convention is one thing; implementing it is another. | Подписание и ратификация той или иной конвенции - дело одно; ее осуществление - совсем другое. |
| I shall mention just one case of unfinished business. | Я упомяну лишь одно незаконченное дело. |
| Experience gained in establishing the Reference Centre in Bangkok should be shared with other countries and one inter-country institution has expressed a similar interest to UNCTAD. | Опытом, накопленным при создании Справочного центра в Бангкоке, следует поделиться с другими странами, и одно межстрановое учреждение уже заявило ЮНКТАД о своей заинтересованности в этом. |
| The accused coerced one or more persons by act or threat to take part in military operations against that person's own country or forces. | Обвиняемый посредством действия или угрозы принудил одно или несколько лиц принять участие в военных действиях против своей собственной страны или сил. |
| The information carrier is also provided with one or two scratch fields in the form of a metal coating. | На нем также выполнено одно или два скретч - поля в виде металлического покрытия. |
| There had been discoveries and one or more interlocutory applications had been heard. | Были представлены новые сведения и заслушано одно или более промежуточных ходатайств. |
| For example, one State had declared its exclusive economic zone a whale sanctuary. | Например, одно государство указало, что объявило свою исключительную экономическую зону китовым заповедником. |
| They included one direct hit on 28 July which caused major damage to an ophthalmology ward. | В том числе имело место одно прямое попадание 28 июля, в результате которого был причинен серьезный ущерб отделению офтальмологии. |
| At least one State Party holds this type of fuse in its inventory. | Такого рода взрыватели держит в своем арсенале по крайней мере одно государство-участник. |
| At the end of January 2005, one National Guard minefield had been cleared. | В конце января 2005 года было расчищено одно минное поле Национальной гвардии. |
| Every major divisional police station has at least one such facility and the Customs and Excise Department has 18. | В каждом крупном дивизионном полицейском участке оборудовано по меньшей мере одно такое помещение, а Таможенно-акцизный департамент располагает 18 такими помещениями. |
| Arrange another meeting in approximately one year that brings together scientists from across the Northern Hemisphere to share progress in understanding intercontinental transport. | Организовать приблизительно через год еще одно подобное рабочее совещание с участием ученых стран северного полушария для обмена информацией о прогрессе в понимании процессов межконтинентального переноса загрязнителей. |
| Mention must be made of one positive achievement for Africa. | Среди прочего, в актив Африки следует записать одно очевидное достижение. |
| FDI is one means by which developing countries may cover shortfalls in domestic capital accumulation and gain access to technology, skills and managerial know-how. | ПИИ - это одно из средств, с помощью которого развивающиеся страны могут компенсировать нехватку внутреннего накопления капитала и получить доступ к технологии, квалификации и управленческим ноу-хау. |
| On one occasion the Council held a meeting with troop-contributing countries. | Совет провел одно заседание со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
| Ethnic minorities that comprised up to 3 per cent of the local population were entitled to one seat in the local municipal council. | Этнические меньшинства, составляющие до З% численности местного населения, имеют право на одно место в местном муниципальном совете. |
| During the Thirteenth Session, one formal Meeting of Military Experts was held. | В ходе тринадцатой сессии было проведено одно официальное Совещание военных экспертов. |
| For the period 1 January 2002 to 30 September 2004, the Ombudsman submitted one proposal for initiation of a disciplinary procedure. | За период с 1 января 2002 года по 30 сентября 2004 года Уполномоченный представил одно предложение о возбуждении дисциплинарной процедуры. |
| Budget reductions have led to merging of functions, so that one person is often responsible for several functional areas. | Сокращение бюджета привело к слиянию функций, в результате чего одно лицо зачастую отвечает за выполнение ряда функций. |
| Neither one can be without the other. | Одно не может существовать без другого. |