| There has been one decision, however, where the courts had recourse to national law. | Однако существует одно решение, когда суд обратился к национальному праву. |
| At least one State referred to the fact that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration applied in this respect. | По крайней мере одно государство указало на то, что к этим вопросам применяется Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |
| During the period under review, the Court handed down one judgment and nine orders. | В течение отчетного периода Суд вынес одно решение и девять постановлений. |
| WHO chose one location for all services. | ВОЗ выбрала одно место размещения всех подразделений. |
| The consequences of Chernobyl are not limited to one State. | Последствия Чернобыля - это проблема, затрагивающая не одно государство. |
| Since 1986, the Special Rapporteur has conducted 32 country visits, including one follow-up mission. | С 1986 года Специальный докладчик совершила 32 поездки в страны, включая одно последующее проверочное посещение. |
| For the first detachment, one impact is permitted. | В случае первоначального отсоединения допускается одно воздействие с этой целью . |
| Direction indicators of different categories may be marked with a single approval number when they form one assembly. | В случае, когда указатели поворота различных категорий образуют одно устройство, на них может проставляться единый номер официального утверждения. |
| This calculation shall be made for each axle having at least one directly controlled wheel. 1.3. | Эти расчеты производят применительно к каждой оси, имеющей по крайней мере одно непосредственно управляемое колесо. |
| The programme has many components, but the Government has given overall responsibility to one agency. | Эта программа состоит из нескольких частей, но правительство возложило общую ответственность на одно учреждение. |
| At least one has been settled, while others are still pending. | По меньшей мере одно из них было урегулировано, в то время как другие ожидают своего рассмотрения. |
| An important distinction made by IPSAS 25 is the one between short-term and long-term benefits. | В стандарте 25 МСУГС проводится одно важное различие, а именно различие между краткосрочными и долгосрочными пособиями и льготами. |
| I believe that one means to that end is for Member States to take greater ownership of the Commission's agenda and its advice. | Я полагаю, что одно из средств достижения этой цели заключается в принятии государствами-членами на себя большей ответственности за выполнение программы действий Комиссии и реализацию ее рекомендаций. |
| Etty left us with one more prophecy. | Этти оставила нам еще одно предсказание. |
| Some of the questions might perhaps be usefully addressed bilaterally, if one State has a specific kind of question. | Если какое-то одно государство имеет вопрос специфического свойства, то некоторые из вопросов, пожалуй, можно было бы с успехом уладить в двустороннем порядке. |
| Fraud or financial irregularity (one case). | а) мошенничеством или финансовыми нарушениями (одно дело); |
| Allegations of workplace harassment and abuse of authority (one case). | Ь) утверждениями о запугивании и злоупотреблениями властью на рабочем месте (одно дело); |
| As indicated, one rating agency recently also presented a negative outlook for the debt burden of the United States. | Как уже отмечалось, одно рейтинговое агентство также обнародовало негативный прогноз в отношении долга Соединенных Штатов. |
| To date, 17 countries have already implemented at least one time-use survey. | На сегодняшний день в 17 странах было проведено по крайней мере одно обследование использования времени. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| UNEP and UN-Habitat have agreed that at least one joint activity on integrated waste management should be undertaken in Nairobi. | ЮНЕП и ООН-Хабитат пришли к согласию о том, что в Найроби следует провести по меньшей мере одно совместное мероприятие по комплексному регулированию отходов. |
| Among the important changes introduced in the new version, one is of particular importance for UNCTAD. | Из тех важных изменений, которые были внесены в эту новую версию, одно имеет особенно важное значение для ЮНКТАД. |
| Under this programme element, one workshop had been organized in 2008 - 2009. | В рамках этого элемента программы в 2008-2009 годах было организовано одно рабочее совещание. |
| The transboundary EIA procedure may be further complicated when one or more of the States concerned is not a Party to the Convention. | Процедура трансграничной ОВОС может быть усложнена и далее в тех случаях, когда одно или более затрагиваемых государств не являются Стороной Конвенции. |