| Limited success was recorded in other sectors, in which one or more of these factors were apparent. | В других секторах, где было обеспечено одно или несколько из этих условий, были достигнуты ограниченные успехи. |
| In 2000, the Committee prepared one general comment and organized two informal substantive workshops/consultations. | В 2000 году Комитет подготовил одно замечание общего порядка и организовал два неофициальных рабочих/консультационных совещания по вопросам существа. |
| Members of the Commission: one statement of 10 minutes or two statements of five minutes per item. | Члены Комиссии: одно десятиминутное выступление или два пятиминутных выступления по каждому пункту. |
| Peacekeeping and peace-building are thus becoming increasingly symbiotic; we cannot fully have one without the other. | Поддержание мира и миростроительство становятся таким образом все более тесно связанными; мы не можем в полной мере обеспечить одно при отсутствии другого. |
| In my letter of 21 February I made one remark about the RUF. | В моем письме от 21 февраля я высказал одно замечание в отношении ОРФ. |
| It had adopted one decision under rule 91, requesting additional information from the Government concerned. | Она приняла одно решение по правилу 91, запросив дополнительную информацию от соответствующего правительства. |
| On Monday there will be one further meeting devoted to phase II. | В понедельник состоится еще одно заседание в рамках второго этапа. |
| Vehicles possessing one or more passenger compartments must not be counted as vans but as passenger railway vehicles. | Транспортные средства, имеющие одно или несколько купе для пассажиров, должны учитываться не в качестве багажных вагонов, а в качестве пассажирских железнодорожных транспортных средств. |
| She proposed that one or two meetings should be set aside for a substantive discussion of those issues. | Она предлагает выделить одно или два заседания для обсуждения этих вопросов по существу. |
| The Committee was informed that on average there was an accident per week leading to the write-off of one vehicle. | Комитету было сообщено, что еженедельно в среднем происходила одна авария, в результате чего списывалось одно автотранспортное средство. |
| These restrictions have one result: the humanitarian assistance cannot be provided inside the country. | Эти препятствия имеют одно лишь следствие: гуманитарная помощь не может быть доставлена во внутренние районы страны. |
| In transnational cases, such as smuggling, the same criminal act could also generate incident reports in more than one country. | В случаях, имеющих транснациональный характер, например в отношении контрабанды, одно и то же преступное деяние может служить источником для представления данных об инциденте не в одной, а в нескольких странах. |
| However, one solution is an overall summary on a single sheet. | Однако одно из требований сводится к тому, что общее резюме должно быть представлено на отдельном листе. |
| Of the remaining 21 detainees, one was apprehended in 1999. | Из оставшегося 21 лица, находящегося под стражей, одно лицо было задержано в 1999 году. |
| A decision therefore could not be taken without the support of at least one international judge. | Поэтому ни одно решение не может быть принято без поддержки по меньшей мере одного международного судьи. |
| Target period for completion: one survey in 2004 and another in 2005. | Установленный срок завершения: одно обследование в 2004 году, а другое - в 2005 году. |
| I have one or two general comments and some more detailed comments on certain issues. | У меня есть одно или два общих замечания и ряд более детальных замечаний по ряду вопросов. |
| Of these, one was granted leave. | Было удовлетворено одно из этих заявлений. |
| Motor freighter pushing one or more freighters | Моторное грузовое судно, буксирующее методом толкания одно или несколько грузовых судов |
| At the same time, the efforts by the relevant parties to promote reconciliation have been shelved, one after another. | Одновременно, усилия соответствующих сторон по обеспечению примирения, отодвигаются на второй план, одно за другим. |
| Work accomplished: The Team held one meeting in February 2002. | Проделанная работа: Группа специалистов провела одно совещание в феврале 2002 года. |
| This feature allows to put all data of the transport or voyage notification in one single message. | Это позволяет объединять все данные о перевозке либо уведомления о рейсе в одно сообщение. |
| I should like to make one final observation. | Я хотел бы сделать одно последнее замечание. |
| In the former case one State delegates its right to exercise diplomatic protection on behalf of a national to another State. | В первом случае одно государство делегирует другому государству свое право на осуществление дипломатической защиты от имени своего гражданина. |
| Two training events with a specific focus on programme and country-office management were conducted, one in Africa and the other in Asia. | Было проведено два учебных мероприятия - одно в Африке и одно в Азии - с конкретным упором на вопросы управления программами и страновыми отделениями. |