| Other delegations, however, found one or more of the proposed exceptions problematic. | Вместе с тем другие делегации сочли одно или несколько из предложенных изъятий проблематичными. |
| He suggested that one full meeting should be devoted to the debate. | Он предлагает посвятить указанным прениям целиком одно заседание. |
| The Assembly will have to proceed to another ballot to fill the one remaining vacant seat. | Ассамблее будет необходимо провести еще одно голосование для заполнения одного вакантного места. |
| Only 4 per cent of households consist of single-parent families plus one or more persons. | Лишь 4% домашних хозяйств состоят из семей, возглавляемых одним родителем, в составе которых также имеется еще одно или несколько лиц. |
| He noted that one comparative advantage of OIOS was its presence in different geographical areas, including attachment to United Nations peacekeeping operations. | Оратор отметил, что одно из сравнительных преимуществ УСВН состоит в его присутствии в различных географических районах и, в частности, его участии в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| Since the Twenty-fifth Antarctic Treaty Consultative Meeting, there has been one new accession to the Convention. | За время, прошедшее после двадцать пятого консультативного совещания по Договору об Антарктике, к Конвенции присоединилось одно государство. |
| Two of these holdings should operate on hard coal and one on lignite. | Два из них должны использовать каменный уголь и одно - лигнит. |
| It has manifested itself in a number of confrontations, in one case leading to death. | Это проявилось в ряде столкновений, одно из которых привело к гибели человека. |
| If I go, bowling and I throw a strike, one thing happened. | Если я пойду в боулинг и выбью страйк, это одно происшествие. |
| An incident of an attempt to traffic some 30 children was reported by one embassy in Skopje. | Одно из расположенных в Скопье посольств сообщило о попытке продаж приблизительно 30 детей. |
| On the national level it is very rare to have one ministry responsible for most aspects of urban renewal. | На национальном уровне за большинство аспектов обновления городов лишь в крайне редких случаях несет ответственность одно министерство. |
| In the Rutshuru territory, nine soldiers and one civilian were killed in FDLR raids between mid-January and early February. | На территории Рутшуру в ходе рейдов, проведенных ДСОР в период с середины января по начало февраля, было убито девять солдат и одно гражданское лицо. |
| 2 The figure 270 appears on the database but one case against Serbia and Montenegro was registered twice in error. | 2 В базе данных указана цифра 270, однако одно дело в отношении Сербии и Черногории было по ошибке зарегистрировано дважды. |
| The working group held one formal meeting on questions relating to which United Nations body the proposed forum would report to. | Рабочая группа провела одно официальное заседание, посвященное вопросу о том, какому органу Организации Объединенных Наций должен быть подотчетен предлагаемый форум. |
| We would like to remind both parties, however, that one violation does not justify another. | Однако мы хотели бы напомнить обеим сторонам, что одно насилие не оправдывает другое. |
| They are entitled to one weekly visit. | Они имеют право на одно свидание в неделю. |
| This page should, however, not exceed one screen. | Однако эта страница не должна превышать по объему одно экранное изображение. |
| The Committee stressed the need to hold at least one meeting of the Bureau before its own meetings. | Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы до его заседаний проводилось по меньшей мере одно заседание Бюро. |
| For example, one State could not dispense another State from complying with human rights obligations. | Например, одно государство не может освободить другое государство от выполнения обязательств по соблюдению прав человека. |
| Two resolutions and one presidential statement were adopted by the Council in September as a direct response to recommendations by the Secretary-General. | В сентябре Советом были приняты две резолюции и одно заявление Председателя в качестве конкретной меры по выполнению рекомендаций Генерального секретаря. |
| Three resolutions were adopted and one statement by the President was approved. | Принято три резолюции и одобрено одно заявление Председателя. |
| In the light of Rwanda's grim history, the Special Representative would make one other observation about foreign aid. | В контексте мрачной истории развития событий в Руанде Специальный представитель хотел бы сделать одно замечание относительно иностранной помощи. |
| There are also plans to combine the Agreements on postal financial services into one Agreement. | Планируется также объединить соглашения о почтовых финансовых службах в одно соглашение. |
| The Meeting of Senior Officials may also designate one or more agencies to assume overall responsibility for implementing any specific project. | Совещание старших должностных лиц может также назначать одно или несколько учреждений для несения общей ответственности за осуществление того или иного конкретного проекта. |
| The remaining level of unpaid regular budget assessments as at 31 December 1997 is highly concentrated on one Member. | Значительная часть невыплаченных взносов в регулярный бюджет по состоянию на 31 декабря 1997 года приходится на одно государство. |