In the Committee rooms, each Member State will have one seat at the table. |
В залах заседаний комитетов каждому государству-члену будет предоставлено одно местом за столом. |
In the African region, three communications were sent in total, two to Nigeria and one to Angola. |
В страны региона Африки было направлено всего три сообщения, из них два в Нигерию и одно в Анголу. |
Observations show that ten jobs created upon implementation of the projects result in one additional job. |
Наблюдения показывают, что на каждые десять рабочих мест, созданных в ходе реализации таких проектов, дополнительно создается еще одно рабочее место. |
Three cases have been resolved, one was dismissed, and 11 remain under investigation. |
Три случая подтвердились, одно дело было закрыто, а 11 продолжают расследоваться. |
To complete the picture, one State found draft article 63 "satisfactory". |
Для полноты картины следует отметить, что одно государство посчитало проект статьи 63 «удовлетворительным». |
The drafting group on human rights and international solidarity, chaired by Mr. Chen, held one closed meeting, on 18 January. |
18 января редакционная группа по правам человека и международной солидарности провела одно закрытое заседание под председательством г-на Чэня. |
It has a constitutional democracy with a West Minster System of Government: one central Government and 22 Provinces. |
Она является конституционной демократией с Вестминстерской системой управления: одно центральное правительство и 22 провинции. |
The Supreme Court has only dealt with one case regarding racial discrimination resulting in a fine. |
В Верховный суд было передано только одно дело о расовой дискриминации, рассмотрение которого завершилось наложением штрафа. |
Moreover, these wages have no long-term security and labourers are forced to migrate from one insecure and informal job to another. |
Кроме того, отсутствует долгосрочная гарантия в получении даже этой платы, и работники вынуждены менять одно ненадежное и неформальное место работы на другое. |
Between January 2009 and February 2010, the Special Rapporteur sent 22 joint communications and one individually. |
С января 2009 года по февраль 2010 года Специальный докладчик направил 22 совместных сообщения и одно индивидуальное. |
Access to and enjoyment of cultural heritage are interdependent concepts - one implying the other. |
Доступ к культурному наследию и пользование им являются взаимозависимыми понятиями: одно вытекает из другого. |
The working group on meeting the challenge of effective border management held one meeting, on 9 November 2010. |
Рабочая группа по обеспечению эффективного пограничного контроля провела одно заседание 9 ноября 2010 года. |
Resumption may be called for by one or several States Parties, as it is no longer a matter of agreement between States. |
О возобновлении могут просить одно или несколько государств-сторон, поскольку это более не является вопросом согласия между государствами. |
Approaches focusing only on one or another institution, or ignoring civil society or victims, will not be effective. |
Подходы, ориентирующиеся только на одно или другое учреждение или игнорирующие гражданское общество или пострадавших, не могут быть эффективны. |
Terrorism is a transnational problem that cannot be left to one State alone to confront. |
Терроризм - это транснациональная проблема, противостоять которой в одиночку не в состоянии ни одно государство. |
In 2010, seven international NGOs and one United Nations agency were expelled from south-central Somalia regions. |
В 2010 году семь международных неправительственных организаций и одно учреждение Организации Объединенных Наций были вынуждены свернуть свою работу в южных и центральных регионах Сомали. |
Most developed countries have at least one export credit agency, which is usually an official or quasi-official agency of their Government. |
В большинстве развитых стран имеется по меньшей мере одно экспортно-кредитное агентство, которое обычно является официальным или квази-официальным учреждением своего правительства. |
Of these, one related to an appeal against the Pension Board, in which the Tribunal upheld the Standing Committee's decision. |
Из них одно касалось апелляции в отношении Правления Фонда, и в нем Трибунал поддержал решение Постоянного комитета. |
In respect of the situation in the Central African Republic, there is one case, The Prosecutor v. Jean-Pierre Bemba Gombo. |
В отношении ситуации в Центральноафриканской Республике возбуждено одно дело - Прокурор против Жан-Пьера Бембы Гомбо. |
The vibrant civil society that Cambodia now enjoys is one positive legacy of the country's peace process. |
Активное гражданское общество, которое уже имеется в Камбодже, - это одно из достижений мирного процесса в стране. |
None of these cases, however, is remotely similar to the present one. |
Однако ни одно из этих дел не имеет даже отдаленного сходства с данным делом. |
This is one more reason to envisage sound and solid transitional justice and rule of law strategies. |
Это еще одно обоснование необходимости разработки надежных и эффективных стратегий в области правосудия переходного периода и верховенства права. |
There is opposition today from one member State to starting those negotiations. |
Сегодня одно из государств-членов выступает против начала таких переговоров. |
Division staff training sessions have been conducted, including one with the Ethics Office. |
С персоналом Отдела проведены учебные занятия, в том числе одно занятие с участием Бюро по вопросам этики. |
On 9 July, Africa saw the birth of one more free and independent nation: the Republic of South Sudan. |
9 июля в Африке родилось еще одно свободное и независимое государство - Республика Южный Судан. |