| In the Committee rooms, each Member State will have one seat at the table. | В залах заседаний комитетов каждому государству-члену будет предоставлено одно местом за столом. |
| In the African region, three communications were sent in total, two to Nigeria and one to Angola. | В страны региона Африки было направлено всего три сообщения, из них два в Нигерию и одно в Анголу. |
| Observations show that ten jobs created upon implementation of the projects result in one additional job. | Наблюдения показывают, что на каждые десять рабочих мест, созданных в ходе реализации таких проектов, дополнительно создается еще одно рабочее место. |
| Three cases have been resolved, one was dismissed, and 11 remain under investigation. | Три случая подтвердились, одно дело было закрыто, а 11 продолжают расследоваться. |
| To complete the picture, one State found draft article 63 "satisfactory". | Для полноты картины следует отметить, что одно государство посчитало проект статьи 63 «удовлетворительным». |
| The drafting group on human rights and international solidarity, chaired by Mr. Chen, held one closed meeting, on 18 January. | 18 января редакционная группа по правам человека и международной солидарности провела одно закрытое заседание под председательством г-на Чэня. |
| It has a constitutional democracy with a West Minster System of Government: one central Government and 22 Provinces. | Она является конституционной демократией с Вестминстерской системой управления: одно центральное правительство и 22 провинции. |
| The Supreme Court has only dealt with one case regarding racial discrimination resulting in a fine. | В Верховный суд было передано только одно дело о расовой дискриминации, рассмотрение которого завершилось наложением штрафа. |
| Moreover, these wages have no long-term security and labourers are forced to migrate from one insecure and informal job to another. | Кроме того, отсутствует долгосрочная гарантия в получении даже этой платы, и работники вынуждены менять одно ненадежное и неформальное место работы на другое. |
| Between January 2009 and February 2010, the Special Rapporteur sent 22 joint communications and one individually. | С января 2009 года по февраль 2010 года Специальный докладчик направил 22 совместных сообщения и одно индивидуальное. |
| Access to and enjoyment of cultural heritage are interdependent concepts - one implying the other. | Доступ к культурному наследию и пользование им являются взаимозависимыми понятиями: одно вытекает из другого. |
| The working group on meeting the challenge of effective border management held one meeting, on 9 November 2010. | Рабочая группа по обеспечению эффективного пограничного контроля провела одно заседание 9 ноября 2010 года. |
| Resumption may be called for by one or several States Parties, as it is no longer a matter of agreement between States. | О возобновлении могут просить одно или несколько государств-сторон, поскольку это более не является вопросом согласия между государствами. |
| Approaches focusing only on one or another institution, or ignoring civil society or victims, will not be effective. | Подходы, ориентирующиеся только на одно или другое учреждение или игнорирующие гражданское общество или пострадавших, не могут быть эффективны. |
| Terrorism is a transnational problem that cannot be left to one State alone to confront. | Терроризм - это транснациональная проблема, противостоять которой в одиночку не в состоянии ни одно государство. |
| In 2010, seven international NGOs and one United Nations agency were expelled from south-central Somalia regions. | В 2010 году семь международных неправительственных организаций и одно учреждение Организации Объединенных Наций были вынуждены свернуть свою работу в южных и центральных регионах Сомали. |
| Most developed countries have at least one export credit agency, which is usually an official or quasi-official agency of their Government. | В большинстве развитых стран имеется по меньшей мере одно экспортно-кредитное агентство, которое обычно является официальным или квази-официальным учреждением своего правительства. |
| Of these, one related to an appeal against the Pension Board, in which the Tribunal upheld the Standing Committee's decision. | Из них одно касалось апелляции в отношении Правления Фонда, и в нем Трибунал поддержал решение Постоянного комитета. |
| In respect of the situation in the Central African Republic, there is one case, The Prosecutor v. Jean-Pierre Bemba Gombo. | В отношении ситуации в Центральноафриканской Республике возбуждено одно дело - Прокурор против Жан-Пьера Бембы Гомбо. |
| The vibrant civil society that Cambodia now enjoys is one positive legacy of the country's peace process. | Активное гражданское общество, которое уже имеется в Камбодже, - это одно из достижений мирного процесса в стране. |
| None of these cases, however, is remotely similar to the present one. | Однако ни одно из этих дел не имеет даже отдаленного сходства с данным делом. |
| This is one more reason to envisage sound and solid transitional justice and rule of law strategies. | Это еще одно обоснование необходимости разработки надежных и эффективных стратегий в области правосудия переходного периода и верховенства права. |
| There is opposition today from one member State to starting those negotiations. | Сегодня одно из государств-членов выступает против начала таких переговоров. |
| Division staff training sessions have been conducted, including one with the Ethics Office. | С персоналом Отдела проведены учебные занятия, в том числе одно занятие с участием Бюро по вопросам этики. |
| On 9 July, Africa saw the birth of one more free and independent nation: the Republic of South Sudan. | 9 июля в Африке родилось еще одно свободное и независимое государство - Республика Южный Судан. |