As explained at the time, the first Vice-President of the Senate went through all the applications one by one and, when each participant had given an opinion, 16 candidates were selected. |
Как тогда пояснялось, первый заместитель председателя сената одно за другим изучил все заявления, и, после того, как каждый участник высказал свое мнение, было отобрано 16 кандидатов. |
It should not apply for example in the case of tank-vehicles carrying a dangerous substance in one compartment and one or more other substances not subject to ADR in other compartments. |
Это положение не должно применяться, например, в случае автоцистерны, в одном из отсеков которой перевозится одно опасное вещество, а в остальных отсеках - одно или несколько других веществ, не подпадающих под действие ДОПОГ. |
At this point two trips are planned, one beginning at 11 a.m. and one beginning at 12 noon. |
В настоящее время планируется два посещения, одно начнется в 11 утра, а другое в 12 часов дня. |
The Commission could hold two Working Group meetings per day during those two days, one in the morning and one in the afternoon. |
В эти дни Комиссия сможет провести по два заседания рабочих групп в день: одно - утром и одно - во второй половине дня. |
As members can see, due to new circumstances, the Commission is losing two meetings on Wednesday, one meeting on Thursday and one meeting on Friday. |
Как вы видите, в силу новых обстоятельств, Комиссия лишается возможности провести два заседания в среду, одно - в четверг и одно - в пятницу. |
Since my last briefing to the Security Council, 11 individuals and one entity have been added to the list, and one individual has been removed from the list. |
После моего последнего брифинга в Совете 11 лиц и одна организация были добавлены в список, а одно лицо было из него исключено. |
To overcome the so-called NIMBY syndrome on an international scale, there should be more than one international repository, perhaps even more than one per continent. |
Поэтому для того, чтобы преодолеть так называемый синдром NIMBY, должно существовать не одно, а несколько международных хранилищ, и, вероятно, даже не одно хранилище на каждом континенте. |
The principle that governs the General Assembly is one State, one vote - what could be referred to, in a utopian sense, as a democratic system. |
Работа Генеральной Ассамблеи строится на принципе одно государство - один голос, что в идеале, можно было бы назвать демократической системой. |
Of this number, 37 are in our custody, one is still awaiting transfer from the United States of America and one indictment has been withdrawn by the Prosecutor. |
Из этого числа 37 человек находятся под стражей у нас, один ожидает перевода из Соединенных Штатов Америки и одно обвинительное заключение было отозвано Обвинителем. |
The methodology to be used had not yet been decided, and there would probably be two meetings, one consisting of informal consultations and the other a formal one. |
Пока еще не была определена методика работы, возможно, будет проведено два совещания: одно - консультативного характера, а другое - официального. |
Proposals are made in the present section to restructure UNPA to two offices, one in Europe and one in New York, with all operations managed from Headquarters. |
В настоящем разделе содержатся предложения об изменении структуры ЮНПА, которая будет включать два отделения - одно в Европе и одно в Нью-Йорке, при этом управление всеми операциями будет осуществляться из Центральных учреждений. |
All Parties may participate in all panel discussions, one seat per delegation at the table with the microphone, and one seat behind. |
В дискуссиях в группах могут принимать участие все Стороны, при этом для каждой делегации выделяется одно место за столом с микрофоном и одно место сзади. |
The task force has held weekly teleconferences, as well as two face-to-face meetings, one in The Hague and one in Beirut. |
Целевая группа еженедельно проводила телеконференции, а также провела два обычных заседания, одно в Гааге и одно в Бейруте. |
The Mechanism shall have two branches, one branch for the ICTY and one branch for the ICTR, respectively. |
Механизм имеет два отделения: одно для МТБЮ и одно для МУТР соответственно. |
At least one indictment for contempt has been confirmed and the confirmation of the other one is expected soon. |
По крайней мере одно обвинение в неуважении к Суду уже подтверждено, и в ближайшее время ожидается еще одно. |
In addition, one building will rented for three and one half months for the medical unit at $6,000 per month ($21,000). |
Кроме того, для медицинской группы будет арендовано одно здание сроком на 3,5 месяца из расчета 6000 долл. США в месяц (21000 долл. США). |
In response to the requests made by the Secretary-General, a number of additional names of experts or specialized organizations were put forth by Governments, one United Nations organ and one institute. |
В ответ на просьбы Генерального секретаря правительства, один из органов Организации Объединенных Наций и одно из учреждений сообщили новые фамилии экспертов или названия специализированных организаций. |
Furthermore, there is no reference to the fact that one and the same substance or article may have dangers of more than one Class. |
Кроме того, не упоминается тот факт, что одно и то же вещество или изделие может характеризоваться видами опасности, присущими нескольким классам. |
A child born to two parents had one first name, and two last names, one for each of the parents. |
Ребенок, родившийся в семье с двумя родителями, имеет одно имя и две фамилии: фамилию каждого из родителей. |
He commented on the rule regarding the adoption of decisions by the Conference, welcoming the rule of one vote for one State party. |
Оратор высказал замечания по поводу правила о принятии Конференцией решений и выступил в поддержку правила, согласно которому одно государство - участник имеет один голос. |
From the previous years, one case under 151 of the Penal Code is pending in Viru Court of Appeal and one in the Supreme Court. |
Если говорить о делах, возбужденных в предыдущие годы, то одно дело по статье 151 Уголовного кодекса все еще находится в Вируском апелляционном суде, а другое - в Верховном суде. |
For example, there were two seats on the Bureau for civil society (one environmental NGO and one health NGO representative, both elected). |
Например, в Бюро гражданского общества зарезервировано два таких места (одно - для экологической НПО, а другое - для НПО в области здравоохранения; оба представителя были избраны). |
The situation is different when, as reflected in guideline 3.3.3, all States and international organizations - not just one State or one international organization - accept the reservation. |
Ситуация становится иной, когда, как это отражено в руководящем положении 3.3.3, все государства и международные организации - а не лишь одно государство или одна международная организация - принимают конкретную оговорку. |
During the reporting period, one person was released after serving his sentence, a convicted person died of a chronic disease and one detainee was acquitted. |
В течение отчетного периода один осужденный, отбывший наказание, был выпущен на свободу, одно осужденное лицо умерло от хронического заболевания и один задержанный был оправдан. |
Since my previous report, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces conducted four joint firing capability exercises, including one live artillery firing exercise, and one casualty evacuation. |
С момента представления предыдущего доклада ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы провели четыре совместных учения по проверке боеготовности, включая одно учение с боевой артиллерийской стрельбой и одно учение по эвакуации пострадавших. |