| She noted that one religious party had reserved a Knesset seat for a woman. | Она отмечает, что одна из религиозных партий зарезервировала одно место в кнессете за депутатом-женщиной. |
| The Referral Bench granted four transfers and denied one transfer. | Коллегия по передаче дел удовлетворила четыре ходатайства о передаче дел и отклонила одно такое ходатайство. |
| But one thing is universal: the need to have a useful occupation in the context of a solid social network. | Но общим остается одно обстоятельство: потребность иметь полезное занятие в условиях прочной социальной системы. |
| In addition, there is one case of an intercontinental nature, namely, between Europe and Africa. | Помимо того, есть даже одно дело межконтинентального характера, а именно - спор между Европой и Африкой. |
| Under article 8, one in 50 jobs must be reserved for children lacking parents and parental support. | Согласно статье 8 данного Закона, из каждых 50 рабочих мест одно должно учитываться для детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечительства. |
| Representatives may have noted one change as compared with this year's programme of work and timetable. | Представители, возможно, заметили одно изменение по сравнению с программой и графиком работы этого года. |
| The Organization of American States also conducted one subregional meeting on counter-terrorism legislation and two subregional training programmes for prosecutors on mutual legal assistance in terrorism-related cases. | Организация американских государств также провела одно субрегиональное совещание по антитеррористическому законодательству и организовала две субрегиональные учебные программы для прокурорских работников по вопросам оказания взаимной правовой помощи по связанным с терроризмом делам. |
| On 9 August 2006, the Government of Kyrgyzstan extradited four Uzbek refugees and one asylum-seeker to Uzbekistan. | 9 августа 2006 года правительство Кыргызстана выдало Узбекистану четырех узбекских беженцев и одно лицо, ищущее убежище. |
| The United Nations Office at Geneva conducted one global survey of conference services between September 2003 and June 2004. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве было проведено одно всеобщее обследование по вопросам конференционного обслуживания в период с сентября 2003 года по июнь 2004 года. |
| Before we take action on the draft resolution, I would like to make one correction to the first preambular paragraph. | Прежде чем мы примем решение по проекту резолюции, я хотела бы сделать одно исправление в первом пункте преамбулы. |
| Furthermore, one meeting will also be used for a panel discussion with independent experts. | Кроме того, одно заседание будет также отведено для проведения групповой дискуссии с участием независимых экспертов. |
| Would one particular State be held responsible? | Будет ли нести за это ответственность одно конкретное государство? |
| Poverty alleviation could not be accomplished in one decade. | Искоренение нищеты не может быть осуществлено за одно десятилетие. |
| To date, one State has signed a bilateral agreement with the ICC providing a general framework for serving sentences. | На сегодняшний день одно государство подписало двустороннее соглашение с МУС, в котором определены общие рамки отбывания наказания. |
| However, we would like to encourage the regularization of this trend, with at least one annual general meeting. | Однако мы хотели бы призвать сделать эту тенденцию регулярной, проводя хотя бы одно ежегодное общее совещание. |
| Nepal's history illustrated that a country's legislation could tell one story, while the daily life of its society told another. | Пример Непала показывает, что законодательство страны может предусматривать одно, а повседневная жизнь ее общества совсем другое. |
| The present report covers four major evaluations conducted in 2002 and one study that was finished early in 2003. | В настоящем докладе рассматриваются четыре основные оценки, проведенные в течение 2002 года, и одно исследование, которое было закончено в начале 2003 года. |
| Let me now turn to the moderately successful files, of which four are substantive and one is procedural. | Позвольте мне сейчас перейти к относительно успешным досье, четыре из которых являются субстантивными и одно носит процедурный характер. |
| It would not be wrong to say that one drives the other. | Не было бы ошибкой сказать, что одно подталкивает другое. |
| But it is one or the other. | В любом случае это либо одно, либо другое. |
| There has, however, been one exception. | Вместе с тем имеется одно исключение. |
| First, revitalization of the General Assembly is an ongoing process, not just one event or a series of meetings. | Во-первых, активизация работы Генеральной Ассамблеи представляет собой постоянный процесс, а не одно лишь событие или серию заседаний. |
| The policy of blockade and aggression against my country is one example of the aforementioned problem. | Политика блокады и агрессии в отношении моей страны - вот лишь одно проявление вышеупомянутой проблемы. |
| Mr. HERNANDEZ ZUNIGA said his Government had recently concluded that one provision of its legislation on HIV/AIDS violated international labour principles and had consequently abolished it. | Г-н ЭРНАНДЕС СУНИГА говорит, что недавно его правительство пришло к выводу, что одно из положений его законодательства о ВИЧ/СПИД нарушает международные трудовые принципы, и соответственно отменило его. |
| In the sense of this article, Albanian citizens shall also be considered those persons who hold another nationality besides the Albanian one. | По смыслу этой статьи гражданами Албании считаются и те лица, которые помимо албанского имеют еще одно гражданство. |