At least one State cautioned the Commission against taking up the subject of liability too soon before the existing trends were settled. |
По крайней мере одно государство предостерегло Комиссию от преждевременного рассмотрения вопроса об ответственности до окончательного формирования существующих тенденций, в отношении которых принимаются решения. |
Perhaps, as noted by one respondent Government, further scientific research is required in this particular area. |
Очевидно, как отметило одно ответившее правительство, в этой конкретной области требуются дополнительные научные исследования. |
As a side matter, I wish to make one procedural note on the convening of this emergency special session. |
В качестве дополнения хочу высказать одно процедурное замечание по поводу созыва этой чрезвычайной специальной сессии. |
Furthermore, we should not allow a precedent whereby one single State directs the entire Assembly and we all become subjugated to it. |
Кроме того, мы не должны допустить создания прецедента, когда одно государство управляет всей Ассамблеей, а мы все оказываемся подчиненными этого государства. |
I offer one simple idea for a start. |
Для начала я хотел бы внести одно простое предложение. |
There are one exception and two limitations to this rule. |
В отношении этого правила действует одно исключение и два ограничения. |
In far too many, the Constitution said one thing about torture and the law another. |
В подавляющем большинстве случаев о пытках в конституции говорится одно, а в законодательстве другое. |
These measures sometimes took the form of reorganizing ministerial functions, unifying all departments directly interacting with the general public in one agency. |
Иногда эти меры принимали форму реорганизации министерских функций, объединения всех департаментов, прямо взаимодействующих с населением в одно учреждение. |
We simply must not let one lost decade turn into a second. |
Мы просто не должны позволить, чтобы одно потерянное десятилетие перешло в другое. |
The one thing he cannot do is promises to continue Blair's policies. |
Одно, что он не может сделать - это пообещать продолжать политику Блэра. |
But there is one crucial difference: Italy is part of a select club that does not need outside rescue funds. |
Но здесь есть одно принципиальное отличие: Италия является членом клуба для избранных, которым не требуются внешние средства для спасения экономики. |
And, indeed, they share one thing in common: the fight never ends. |
И в самом деле, у них есть одно общее: борьба никогда не заканчивается. |
There can be one such foundation only: the basic unity of mankind. |
Может быть лишь одно такое основание: единство человечества в своей основе. |
This will be one matter for consideration by the new Parliament. |
Это будет одно из направлений работы нового Парламента. |
In other cases, one aspect of the general law may be modified, leaving other aspects still applicable. |
В других случаях изменение может быть внесено в одно из положений общего права, в то время как другие положения будут применяться, как и раньше. |
The actual transformation in the coming years will have one major advantage compared to this illustration. |
У действительной трансформации в будущие годы будет одно значительное преимущество по сравнению с данным примером. |
These measures sometimes take the form of reorganizing ministerial functions, unifying all departments directly interacting with the general public in one agency. |
Эти меры иногда принимают форму реорганизации функций министерств в виде объединения всех подразделений, непосредственно занимающихся поддержанием связей с широкой общественностью, в одно учреждение. |
It was unacceptable for any one Member State to unilaterally change its contribution. |
Ни одно государство не имеет права в одностороннем порядке изменять размер своего взноса. |
2.2.2 The vehicle is fitted with an intermediate bulkhead so that one compartment can be refrigerated with air taken from another compartment. |
2.2.2 если транспортное средство имеет промежуточную перегородку, что позволяет охлаждать одно отделение воздухом из другого отделения. |
There may be more than one such State likely to be affected in relation to any given activity. |
В связи с каким-либо конкретным видом деятельности может существовать более чем одно государство, которое может быть затронуто. |
6 January, in Bukavu: two members of the armed forces and one civilian. |
6 января, в Букаву: два военнослужащих и одно гражданское лицо. |
The Kuwaiti Government's insistence on raising this issue has but one explanation. |
Настойчивое стремление правительства Кувейта привлечь внимание к этому вопросу имеет одно объяснение. |
In addition, four United Nations bodies, one specialized agency and six NGOs had submitted credentials. |
Кроме того, полномочия представили четыре органа Организации Объединенных Наций, одно специализированное учреждение и шесть НПО. |
Stringency is one thing, and a starvation diet is quite another. |
Строгая финансовая дисциплина это одно, а систематическое недоедание - совсем другое. |
In this test of international solidarity, one thing is certain: Africa must definitively and first of all rely upon itself. |
В этом экзамене на международную солидарность очевидно одно: Африка должна в конечном счете и в первую очередь опираться на свои собственные силы. |