It is claimed that, according to Peruvian legislation, inmates are entitled to one visit a week. |
Утверждается, что в соответствии с законодательством Перу заключенные имеют право на одно посещение в неделю. |
Requirements for special equipment for one formed unit are estimated at $9,600. |
Потребности в специальном оборудовании в расчете на одно сформированное подразделение составляют примерно 9600 долл. США. |
In one field office, unserviceable assets were not recommended to the headquarters Asset Management Board for disposal. |
Одно отделение не рекомендовало Совету штаб-квартиры по управлению активами списывать пришедшее в негодность имущество. |
It may be argued that one agency of the United Nations may have precedence over others. |
Можно утверждать, что одно учреждение Организации Объединенных Наций имеет преимущество над другими. |
At the risk of losing the Council's attention here, I must add one final note. |
Рискуя отвлечь внимание Совета, я должен сделать еще одно заключительное замечание. |
The consignor has, however, one right under the draft convention. |
Вместе с тем, согласно проекту конвенции, у фактического грузоотправителя имеется одно право. |
I would like to make one final comment on conventional weapons. |
Я хотел бы сделать одно последнее замечание в отношении обычных вооружений. |
In 2006, the Chancellor of Justice made one proposal to the Riigikogu and two presentations. |
В 2006 году Канцлер юстиции внес одно предложение в Государственное Собрание и два представления. |
The reporting countries are trying to coordinate implementation of these conventions through one ministry, usually Ministries of Environment. |
Представившие свои доклады страны стремятся координировать осуществление этих конвенций через одно министерство - как правило, министерство охраны окружающей среды. |
No such problem arises, however, where one State of nationality seeks to protect a dual national against a third State. |
Однако такой проблемы не возникает, когда одно государство гражданства пытается предоставить защиту лицу с двойным гражданством против третьего государства. |
Most were of a rather minor character, but one substantial change raised criticism within the Commission. |
Большинство из них были незначительными, однако одно существенное изменение вызвало в Комиссии критику. |
The Council adopted one decision pertaining to the corrections of awards identified in the article 41 report. |
Совет принял одно решение, касающееся исправления сумм компенсации, указанных в докладе, представленном в соответствии со статьей 41. |
Furthermore, individuals must not be permitted to claim first one nationality, then another, as it suited them. |
Кроме того, физическим лицам не следует разрешать сначала ссылаться на одно гражданство, а затем на другое, как им это удобно. |
By 7 March 2003, four additional nominations had been received and one State Party had withdrawn its nomination. |
К 7 марта 2003 года были представлены четыре дополнительные кандидатуры, а одно государство-участник сняло свою кандидатуру. |
We believe that freedom and security are inseparable and that one cannot exist without the other. |
Мы считаем, что свобода и безопасность неотделимы друг от друга и что одно не может существовать без другого. |
UNICEF also entered into one new framework agreement with a donor Government. |
Кроме того, ЮНИСЕФ заключил также одно новое рамочное соглашение с правительством-донором. |
But we think it would be very unfair to single out one senior official at the expense of others. |
Но мы считаем, что было бы несправедливо выделять одно старшее должностное лицо за счет других. |
However, peacekeeping is one thing, while counter-insurgency is entirely different. |
Однако миротворчество - одно дело, а борьба с повстанцами - совершено другое. |
Currently, there are 35 civilian police officers and one formed police unit from Jordan on the ground. |
ЗЗ. В настоящее время на местах находятся 35 гражданских полицейских и одно регулярное полицейское подразделение из Иордании. |
Mr. Sareva: I have just one piece of information. |
Г-н Сарева: Я хочу сделать одно сообщение. |
At the same time, I would propose one additional thing. |
В то же время я хотел бы внести одно дополнительное предложение. |
It was common knowledge that one State in particular imposed sanctions and other punitive measures that impeded progress and prosperity in the developing countries. |
Как известно, одно из государств применяет санкции и другие меры карательного характера, которые затрудняют прогресс и процветание развивающихся стран. |
The interpretation and practice of democracy as decision-making by majority rule was deemed to be one such expression of superiority. |
Толкование и проведение в жизнь демократии как авторитарного правления большинства рассматривалось как одно из проявлений превосходства. |
A further suggestion was that the two paragraphs could be merged into one. |
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы объединить эти два пункта в один. |
That was an obvious case of State terrorism, in which a powerful country attacked a weaker one. |
Речь идет об очевидном случае государственного терроризма, в котором одно сильное государство нападает на более слабое. |