| Commutation or pardon to reduce or annul a sentence imposed for one or more offences is a well-established legal tradition. | Смягчение приговора или аннулирование приговора, вынесенного за одно или несколько правонарушений, является хорошо установившейся правовой традицией. |
| However, one serious hurdle remains: the continued flight from justice of Ratko Mladić and Goran Hadžić. | Тем не менее остается одно серьезное препятствие: продолжающееся бегство от правосудия Ратко Младича и Горана Хаджича. |
| There was one confirmed violation of the Moscow Agreement during the reporting period. | В течение отчетного периода имело место одно подтвержденное нарушение Московского соглашения. |
| 8 P-1 level is an exception - one appointment made. | 8 За исключением должностей класса С1, где произведено одно назначение. |
| My delegation would like to make just one observation of a political nature. | Моя делегация хотела бы сделать лишь одно замечание политического характера. |
| The Republic of Korea Navy recovered one body at the site. | ВМС Республики Корея извлекли на месте одно тело. |
| NEPAD and the African Union have one important characteristic in common: they aim at creating a pan-African level of governance. | НЕПАД и Африканский союз имеют одно общее свойство: они направлены на создание панафриканского уровня управления. |
| There is at least one development that we can view with some degree of satisfaction. | Есть по крайней мере одно событие, которое мы рассматриваем с определенным удовлетворением. |
| In this regard, the meeting recommended merging the two series into one convened jointly by the ECE and Eurostat. | С учетом этого они рекомендовали объединить их в одно совместное совещание ЕЭК и Евростата. |
| Under such programmes, the receipt of cash is tied to the beneficiaries' commitment to fulfil one or more conditions. | В рамках таких программ получение денежной наличности связано с обязательством бенефициаров выполнить одно или несколько условий. |
| The Expert Mechanism held six meetings during the session, of which one was a private meeting. | Во время сессии Экспертного механизма было проведено шесть заседаний, в том числе одно закрытое. |
| The Working Group on Compliance and Rules of Procedure held one meeting to conclude its work. | Рабочая группа по соблюдению и правилам процедуры провела одно совещание, чтобы завершить свою работу. |
| In conclusion, I would like to make one further comment. | В заключение я хотел бы высказать еще одно замечание. |
| The one could not be divorced from the other. | Одно не может отделяться от другого. |
| As to Georgia, let me mention one very successful activity of the OSCE. | Говоря о Грузии, хотела бы отметить одно весьма успешное направление деятельности ОБСЕ. |
| Regarding the substance of the provision, one suggestion was that the reference to quarantine restrictions should be deleted. | Что касается содержания этого положения, то одно из предложений предусматривало исключение ссылки на карантинные ограничения. |
| I will tell him one thing more. | Я скажу ему еще лишь одно. |
| Let me just add one point with regard to security. | Позвольте мне сказать еще одно слово в отношении безопасности. |
| Developing a shared vision is one thing; implementing, clearly, is another. | Однако одно дело выработать такое «общее видение», и другое - осуществить его. |
| In 2001, one Member State requested the use of extrabudgetary resources to partially settle its outstanding assessed contributions, thereby regaining its voting rights. | В 2001 году одно из государств - членов обратилось с просьбой об использовании внебюджетных ресурсов для частичного урегулирования его задолженности по начисленным взносам, с тем чтобы восстановить свое право голоса. |
| Conflict and sustainable development are mutually exclusive conditions: over time, one will inevitably erode the other. | Конфликт и устойчивое развитие несовместимы: со временем одно неизбежно ликвидирует другое. |
| We should not say one thing in this room and act differently elsewhere. | Нам не следует говорить в этом Зале одно, а делать другое за его стенами. |
| It gives the impression that one member or a few permanent members are the real decision-makers. | Складывается впечатление, что одно государство или несколько постоянных членов являются реальной силой в процессе принятия решений. |
| The Group of Eastern European States should be assigned one additional non-permanent seat in the Council. | Группе государств Восточной Европы следует предоставить одно место непостоянного члена в Совете. |
| There is one exception to this not so encouraging outcome of my work. | В этих, не столь уж отрадных, итогах моей работы есть одно исключение. |