| The three investigations conducted in 2000 related to two technical cooperation projects and one field office. | В 2000 году было проведено три рассле-дования: два по проектам технического сотрудничества и одно по страновому отделению. |
| The perpetrator confined or continued to confine one or more persons to a certain location. | Исполнитель подверг одно или несколько лиц медицинскому или научному эксперименту. |
| Two rights are indivisible if one cannot be enjoyed if the other is violated. | Два права являются неделимыми, если одно не может осуществляться в случае нарушения другого. |
| The importance of the geostationary ring was underlined by the fact that one session was fully devoted to it. | О важности проблем геостационарной орбиты свидетельствует тот факт, что одно заседание было полностью посвящено рассмотрению этого вопроса. |
| There was currently one exception, a 13-year-old girl, who was housed in a separate cell. | В настоящее время есть только одно исключение: 13-летняя девочка, которая содержится в отдельной камере. |
| Three were subjected to mortar attacks in Mogadishu harbour, and one was the target of an unsuccessful pirate attack. | Три из них подверглись минометному обстрелу в гавани Могадишо, а одно из них стало объектом пиратского нападения, которое, к счастью, не увенчалось успехом. |
| There was one conviction in 1998. | В 1998 году одно лицо было осуждено. |
| People in detention constitute one such highly marginalized group that faces endemic violations of its right to education. | Лица, лишенные свободы, составляют одно из таких крайне маргинализованных групп и сталкиваются с широко распространнеными нарушениями своего права на образование. |
| The group was discussing two test protocols, one using an actual vehicle and the second using a test trailer. | Группа обсуждала протоколы двух испытаний, одно из которых проводится с использованием реального транспортного средства, а второе с испытываемым автомобильным прицепом. |
| Ms. Inoguchi (Japan): I have one short comment to make. | Г-жа Иногути (Япония) (говорит по-англий-ски): Я хотела бы высказать лишь одно небольшое замечание. |
| Each State Party may nominate one person from among its own nationals. | Каждое Государство - участник может выдвинуть одно лицо из числа своих граждан. |
| At one time, Mr. Kallon lived in Séguéla but has recently moved back to Belgium. | Одно время г-н Каллон жил в Сегеле, но недавно вновь вернулся в Бельгию. |
| In 2007-2008, research was carried out on three projects of which one was completed. | В 2007-2008 годах проводились исследования по трем проектам, из которых одно завершено. |
| In 2002, two regional workshops and one international meeting were organized by the Programme. | В 2002 году в рамках Программы были организованы два региональных практикума и одно международное совещание. |
| This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another. | Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого». |
| However, as noted earlier, demobilization is one thing and reintegration into society is another. | Однако, как отмечалось ранее, демобилизация - это одно, а реинтеграция комбатантов в общество - другое. |
| Under those rules, shareholders might be of different nationalities, enabling more than one State to exercise protection. | Согласно этим нормам акционеры могут иметь различное гражданство, что может привести к возникновению ситуации, когда более чем одно государство будет осуществлять защиту. |
| Lastly, let me make one comment on the issue relating to the International Criminal Court in the Sudan. | И наконец, позвольте мне сделать одно замечание по вопросу о работе Международного уголовного суда в Судане. |
| And it can be described as follows: one economically active person feeds another 1.5 persons. | Эту ситуацию можно описать следующим образом: одно экономически активное лицо "кормит" 1,5 человека. |
| As mentioned above, one judgement has been delivered and five judgements involving eight accused are expected within the next months. | Как указывалось выше, одно решение было вынесено и пять решений в делах, по которым проходят восемь обвиняемых, ожидаются в следующие месяцы. |
| The ad hoc expert group will hold one meeting for up to five days before the end of 2003. | Специальная группа экспертов проведет одно совещание продолжительностью до пяти дней до конца 2003 года. |
| The Joint Implementation Accreditation Panel held one meeting during the period covered by the present addendum. | В период, охватываемый настоящим добавлением, Группа по аккредитации совместного осуществления провела одно совещание. |
| First, the question of complementarity might come into play when one specific right is covered by several instruments or mechanisms. | Во-первых, вопрос о взаимодополняемости возникает в том случае, если одно конкретное право попадает в сферу охвата нескольких договоров и механизмов. |
| The Working Group also devoted one meeting during its third session, on 28 August, to an interactive discussion with non-governmental organizations. | Рабочая группа также посвятила одно заседание в рамках своей третьей сессии интерактивному обсуждению с неправительственными организациями, которое состоялось 28 августа. |
| Three meetings were held with stakeholders, two in Tirana and one in Vlora. | Для заинтересованных участников было организовано три совещания - два в Тиране и одно во Влёре. |