| The working group dealing with chemical weapons held nine meetings and one joint meeting with the biological group. | Рабочая группа, занимающаяся химическим оружием, провела девять заседаний и одно совместное заседание с группой, занимающейся биологическим оружием. |
| Already at least one new private publishing house has emerged to compete with the privatized companies. | Уже возникло по крайней мере одно частное издательство, которое будет конкурировать с приватизированными компаниями. |
| Teams may be within one work unit (some or all members) or cut across units or departments. | Группы могут входить в одно производственное подразделение (некоторые или все сотрудники) или объединять сотрудников различных подразделений или департаментов. |
| Two nuclear biological chemical specialists were deployed to Sector West with one (Netherlands) United Nations support detachment. | Два специалиста по ядерному, биологическому и химическому оружию и одно подразделение обслуживания Организации Объединенных Наций (Нидерланды) были направлены в Западный сектор. |
| At the opening of this fiftieth session, my wish is a simple one. | Сейчас, в начале этой пятидесятой сессии, у меня есть одно простое желание. |
| There is one correctional institution in Gibraltar. | В Гибралтаре существует одно исправительное учреждение. |
| There is, however, one difference. | Вместе с тем имеется одно различие. |
| Of the remaining 11 States, which were providing military observers only, one did not reply to the questionnaire. | Из остальных 11 государств, которые предоставляли только военных наблюдателей, одно государство на вопросник не ответило. |
| Sometimes, indeed, the same proposal was introduced, equally late, under more than one agenda item. | Иногда, также на завершающей стадии, одно и то же предложение выдвигается более чем по одному пункту повестки дня. |
| Latin America and the Caribbean should have one permanent seat out of the region's proposed four. | Латинской Америке и странам Карибского бассейна необходимо выделить одно место постоянного члена из четырех предлагаемых для региона. |
| There was, however, one departure from those priorities. | Однако имеется одно отступление от этого порядка очередности. |
| So far, the Tribunal has initiated one trial. | На сегодняшний день Трибунал начал одно судебное разбирательство. |
| Without the one you cannot have the other. | Одно не может существовать без другого. |
| It is untenable that one nation can have the power to frustrate the will of an Organization of 185 Member States. | Недопустимо, чтобы одно государство могло препятствовать осуществлению воли целой Организации, состоящей из 185 государств-членов. |
| Drafting a legal instrument is one thing, however, and applying it is another. | Однако разработать правовой документ - это одно, а применять его на практике - совершенно другое дело. |
| Paint was thrown at the building and one window was broken. | На здание была выплеснута краска, и было разбито одно окно. |
| Paragraph 1 of article 3, for example, states that watercourse States may enter into one or more agreements which apply the framework convention. | Например, в пункте 1 статьи 3 говорится, что государства водотока могут заключить одно или несколько соглашений, применяющих рамочную конвенцию. |
| We have been asked by the General Assembly to hold one meeting for a specific purpose. | Генеральная Ассамблея обратилась к нам с просьбой провести одно заседание с конкретной целью. |
| For the general debate, the secretariat has made provision for one evening plenary, but more evening plenaries may prove necessary. | Секретариат предусмотрел одно вечернее заседание для общих прений, но может оказаться необходимым провести большее число вечерних заседаний. |
| The Executive Board decided to hold one discussion on these two sections of the item. | Исполнительный совет постановил провести одно заседание по двум разделам этого пункта повестки дня. |
| However, further substantive discussions on specific issues shall be undertaken at the request of one or more Member States. | Дальнейшие дискуссии по существу конкретных вопросов будут, однако, продолжены, если об этот попросят одно или несколько государств-членов. |
| A senior army officer stated that over the past year an average of one request had been examined every week. | Один из старших армейских офицеров сказал, что в прошлом году еженедельно в среднем рассматривалось одно заявление. |
| The lack of human resources available in the public sector was indicated by one Government as a reason for not starting the process. | Одно правительство сослалось на нехватку людских ресурсов в государственном секторе как причину для того, чтобы не начинать этот процесс. |
| There would therefore be at least four candidates for one seat. | Поэтому будет по крайней мере четыре кандидата на одно место. |
| To these comments on the role of multilateral diplomacy I would add a second one which is rather more personal. | К этим замечаниям о роли многосторонней дипломатии я бы добавил еще одно замечание - более личного порядка. |