| Some believe that it should be seriously considered and there is at least one carefully thought-out proposal for accomplishing it. | Некоторые считают, что эту альтернативу следует рассмотреть самым серьезным образом, и было высказано по меньшей мере одно весьма продуманное предложение в отношении ее практической реализации. |
| As regards appeals from convictions or acquittals, one major judgement was handed down and three appeals are pending. | Что касается апелляций на решения об осуждении или оправдании, то было вынесено одно основное решение и три апелляции находятся на стадии рассмотрения. |
| Obama's surrender exemplified the doctrine that one retreat often leads to another, with new lobbyists following in others' footsteps. | Капитуляция Обамы подтверждает теорию, что одно отступление часто приводит к другому, и новые лоббисты идут по стопам других. |
| Promising one thing and delivering another was not so much a weakness of his government as its organizing principle. | Его правительство обещает одно, а делает другое, но это не столько его слабое место, сколько организационный принцип. |
| The court had considered an average of four civil cases and one criminal case a day. | Суд принимал к рассмотрению в среднем четыре гражданских дела и одно уголовное дело в день. |
| During the period under review, one allegation was received but was found to be unsubstantiated following an investigation. | В течение отчетного периода было получено одно заявление, однако оно было признано необоснованным по итогам проведенного расследования. |
| In recognising the benefits of using an ideal index the important distinction is one between weights and baskets. | Признавая преимущества использования идеальных индексов, необходимо признать одно важное различие между весами и корзинами. |
| National commissions (institutions) on human rights were limited to one statement of 7 minutes. | Национальным комиссиям (учреждениям) по правам человека было предоставлено право на одно выступление продолжительностью семь минут. |
| It was one thing to establish policy and procedures, but quite another to implement them. | Одно дело - сформулировать политику и процедуры и совершенно другое дело - их осуществление. |
| The Working Group decided that one meeting would be devoted to this item during the session. | Рабочая группа постановила, что в ходе сессии этому пункту повестки дня будет посвящено одно заседание. |
| In conclusion, he pointed out that there were in fact not one but nine national minorities in Slovakia. | В заключение он указывает на то, что в Словакии насчитывается не одно, а девять национальных меньшинств. |
| Before I close, I should like to make one further point about progress towards nuclear disarmament. | Прежде чем завершить, я хотел бы высказать еще одно замечание относительно продвижения вперед к цели ядерного разоружения. |
| I would conclude by saying just one thing. | В заключение мне хотелось бы сказать лишь одно. |
| At the first session, one meeting would be devoted to substantive discussion of a proposed general recommendation. | На первой сессии одно заседание было бы посвящено предметному обсуждению предложенной рекомендации. |
| There is now one all-inclusive agreement, which includes several elements previously paid separately by the Tribunal. | Теперь имеется одно всеобъемлющее соглашение, которое охватывает ряд статей расходов, которые раньше покрывались Трибуналом отдельно. |
| Driven by short-term electoral horizons, policymakers repeatedly seek a quick fix - another bailout or one more liquidity injection. | Завися от краткосрочных предвыборных задач, политики часто ищут быстрое решение проблемы - еще одна помощь или еще одно вливание ликвидных средств. |
| But the one certain success of Djindjic's era is that they will never return to power. | Но одно из определенных достижений эры Джинджича заключается в том, что они уже никогда не смогут вернуться к власти. |
| Every proposal is welcome, and today we have had one. | Тут были бы отрадны всякие предложения, и вот сегодня мы получили одно из них. |
| Twenty-three States parties signed the Optional Protocol on 10 December 1999 and one State party signed it subsequently. | В тот же день Факультативный протокол подписало 23 государства-участника, а позднее - еще одно. |
| Let me make one thing clear. | Я хочу, чтобы было ясно одно. |
| Since submission of the last periodic report, the Consumer Ombudsman has considered one case that merits mention. | После представления последнего периодического доклада омбудсменом по вопросам защиты прав потребителей было рассмотрено одно дело, которое заслуживает упоминания в докладе. |
| In the reporting period the Ombudsman has considered one case that merits mention. | В отчетный период омбудсменом было рассмотрено одно дело, которое заслуживает упоминания в настоящем докладе. |
| From among the Eastern European States, there are two candidates for one vacant seat. | От восточноевропейских государств представлены две кандидатуры на одно вакантное место. |
| As for the Latin American and Caribbean States, Brazil is the endorsed candidate for one vacant seat. | Что касается латиноамериканских и карибских государств, то одобренным кандидатом на одно вакантное место является Бразилия. |
| The situation has worsened, and the region is now engulfed in hostilities which have claimed one Government after another. | Ситуация ухудшилась, и теперь этот регион охвачен боевыми действиями, в результате которых правительства рушатся одно за другим. |