| Good law was one thing, its implementation in practice was another. | Одно дело - хорошие законы, а другое - их выполнение на практике. |
| There had been one report of ill-treatment, but it had not been corroborated by the subsequent inquiry. | Было получено лишь одно заявление о жестоком обращении, которое не было подтверждено в ходе проведенного по заявлению расследования. |
| Each project has to secure at least one strategic alliance agreement between Finnish and foreign companies. | Каждый из проектов должен включать по крайней мере одно соглашение о создании стратегического союза между финляндскими и иностранными компаниями. |
| However, one example of a major difference between the constitutions concerns the right to life. | Однако одно из существенных расхождений между конституциями касается, например, права на жизнь. |
| The Census of Canada allows for reporting of one (single) or more (multiple) ethnic origins. | В ходе переписи в Канаде можно указать одно или более этническое происхождение. |
| In paragraph 4 of article 43, one proposal was that the Deputy Prosecutor should be appointed by the Prosecutor. | В пункте 4 статьи 43 одно предложение состояло в том, что заместитель прокурора должен назначаться прокурором. |
| He challenged the representative to produce even one piece of documentary evidence that the President of Eritrea had made the statement as claimed. | Оратор требует от представителя Эфиопии предъявить хотя бы одно документально подтвержденное доказательство того, что президент Эритреи, как это утверждалось, сделал указанное заявление. |
| There was one allegation of a violation which, upon investigation, was not confirmed. | Имело место одно утверждение о нарушении, которое после расследования не подтвердилось. |
| This proves beyond any doubt that Croatia promises one thing while in reality it does quite the opposite. | Это вне всяких сомнений доказывает, что обещает Хорватия одно, а в действительности делает совершенно противоположное. |
| The country has only 5,696 beds, or one bed for every 1,144 inhabitants. | В стране имеется лишь 5696 койко-мест, или одно койко-место на 1144 жителя. |
| The orbiter has experienced a significant number of impacts, with on average one window being replaced in every flight. | Поверхность орбитального корабля подвергается многочисленным ударам, так что за каждый полет приходится заменять в среднем одно "окно". |
| In reality, however, the one does not preclude the other. | В действительности, однако, одно не исключает другого. |
| There is one major qualification to the equivalence between inflation and changes in the cost of living. | Для обеспечения эквивалентности между инфляцией и изменениями стоимости жизни существует одно важное условие. |
| We have already completed one case study in a first stage of our work. | В рамках первого этапа мы уже завершили одно тематическое исследование. |
| But one thing is clear: there are criminals who have not yet been brought to justice. | Но одно ясно: преступников еще предстоит привлечь к ответу. |
| ∙ Values for large point sources: one value per site identifier (which has to be defined elsewhere), year and component. | Показатели для крупных точечных источников: одно значение для каждого идентификатора участка (который должен быть определен в других разделах), годового периода и компонента. |
| To this end, it was proposed that one session should be organized during the Committee meeting on a specific topic. | В этих целях поступило предложение о том, чтобы в ходе совещаний Комитета проводилось одно заседание по какой-либо конкретной теме. |
| He strongly supported the option requiring one out of the four categories of interested States to have accepted the jurisdiction of the Court. | Он решительно поддерживает вариант, требующий, чтобы одно из четырех категорий заинтересованных государств признало юрисдикцию Суда. |
| The Secretary-General's report on microcredit discussed one invaluable tool of economic and social development. | В докладе Генерального секретаря о роли микрокредитов обсуждается одно из важнейших средств - экономическое и социальное развитие. |
| A single ballot shall be taken in respect of all places to be filled at one time under the same conditions. | В отношении всех мест, подлежащих заполнению одновременно и при одинаковых условиях, проводится одно голосование. |
| No person shall be elected to serve on more than one Commission. | Ни одно лицо не может избираться для работы более чем в одной Комиссии. |
| Five States had reservations and one had serious doubts about the matter. | Пять государств высказали оговорки, а одно - серьезные сомнения по этому поводу. |
| Population programmes, by definition, take at least one generation to take effect. | Демографические программы, по определению, дают результаты по крайней мере через одно поколение. |
| Training is one way in which NGOs have been able to make their activities more sustainable over time. | Подготовка кадров представляет собой одно из направлений деятельности, посредством которого неправительственные организации со временем могут обеспечивать большую устойчивость своих мероприятий. |
| There may be one or more addresses of welcome. | Могут быть сделаны одно или несколько приветственных заявлений. |