| The one departure from previous years, however, is that the informal consultations actually ended on time. | Тем не менее есть лишь одно отличие по сравнению с прошлыми годами, которое состоит в том, что в этом году неофициальные консультации завершились практически вовремя. |
| The Police represent one level of interface between Government and the ordinary people. | Полиция представляет собой одно из звеньев взаимодействия между правительством и населением. |
| It should also maintain the changes proposed since the last meeting of the Open-ended Working Group, and make one additional change. | Ему также следует сохранять изменения, предложенные за период после проведения последнего совещания Рабочей группы открытого состава, и внести еще одно дополнительное изменение. |
| The Joint Fact Finding Group currently has seven open cases and one awaiting closure. | В настоящее время на рассмотрении совместной группы по установлению фактов находится семь дел, а еще одно дело должно вскоре быть закрыто. |
| Thus, a particular vehicle may be able to pass one test but not the other. | Таким образом, одно транспортное средство может пройти испытание, а другое нет. |
| On 11 July 2006, the Committee held one session of informal consultations to consider the travel ban list. | 11 июля 2006 года Комитет провел одно заседание в форме неофициальных консультаций для рассмотрения списка лиц, подпадающих под запрет на поездки. |
| Two other States also provided additional information on individuals and one State regarding an entity. | Еще два государства также представили дополнительную информацию о физических лицах и одно государство - об организации. |
| He reported that violations of the Blue Line continued and reiterated that one violation did not justify another. | Он сообщил, что нарушения голубой линии продолжаются, и вновь заявил, что одно нарушение не оправдывает другое. |
| We would just like to make one point. | Мы просто хотели бы высказать одно. |
| In addition, the Council convened one thematic open debate on women and peace, and security. | Кроме того, Совет провел одно открытое тематическое обсуждение, посвященное женщинам и миру и безопасности. |
| Stakeholder consultations were held on the proposed immigration strategy, including one session on women's issues. | Проведены консультации с заинтересованными сторонами по предложенной стратегии в области иммиграции, в том числе одно заседание по вопросам положения женщин. |
| It was true that at one point the ultra-conservative League of Polish Families had tried to switch the focus to natural methods. | Действительно, одно время ультраконсервативная Лига польских семей попыталась добиться перехода исключительно на естественные методы. |
| At least one public session is devoted to this along with a dialogue with the participants. | Для этого отводится по крайней мере одно открытое заседание, в ходе которого организуется диалог с участниками. |
| Four formal and one informal working group meetings were held between August and November 2007. | В период с августа по ноябрь 2007 года было проведено четыре официальных заседания и одно неофициальное заседание рабочей группы. |
| Progress in that regard has been significant, as evidenced by 14 rounds of technical-level talks and one summit-level meeting held in 2006. | Прогресс в этом отношении был значительным, о чем свидетельствовали проведенные в 2006 году 14 раундов технических переговоров и одно совещание на высшем уровне. |
| Of those, one case involved the imposition of a fine. | Из них одно дело закончилось взысканием штрафа. |
| To assist integrated border management efforts, customs offices were furbished and one coast guard boat repaired. | Для содействия усилиям по комплексному пограничному контролю были отремонтированы служебные помещения таможенных властей и одно судно береговой охраны. |
| Thirty-five African, Caribbean and Pacific countries initialled agreements, including one full economic partnership agreement by the Caribbean region. | Эти соглашения одобрили 35 стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, в том числе одно полномасштабное соглашение об экономическом партнерстве было одобрено странами Карибского региона. |
| Country delegations from the TC and the EFC are requested to collaborate and submit one statement per country. | Делегациям стран, которые представлены в КЛ и ЕЛК, рекомендуется наладить друг с другом сотрудничество и подготовить одно национальное сообщение. |
| In reality, there is but one explanation: excessive speculation in the futures markets. | В действительности есть только одно объяснение: чрезмерная спекуляция на фьючерсных рынках. |
| There are several Government day-care facilities and nursery schools, and one privately owned early childhood facility. | В территории действует несколько государственных детских садов и яслей и одно частное заведение для детей раннего возраста. |
| In principle, it is expected that there will be one annual meeting of two to three days' duration in September. | В принципе ожидается, что в сентябре будет проводиться одно ежегодное совещание продолжительностью два-три дня. |
| However, one State noted that a qualitative assessment could be made. | В то же время одно из государств отметило, что можно сделать качественную оценку. |
| Furthermore, one CTR of 2.7 mg/kg ww for spot is available. | Кроме того, имеется одно значение КОЗТ по споту, составляющее 2,7 мг/кг сырого веса. |
| All those functions will rarely reside in one organization or individual. | Все эти функции редко выполняет какая-либо одна организация или какое-либо одно лицо. |