| Two States, including one visited State, have introduced comprehensive counter-terrorism legislation and established adequate jurisdiction for the relevant offences. | Два государства, включая одно государство, где побывали члены Комитета, приняли всеобъемлющие законы о борьбе с терроризмом и создали адекватные механизмы преследования за совершение соответствующих преступлений. |
| Four States have adequate legal measures in place criminalizing the provision of safe haven, while one has partially done so. | Четыре государства ввели в действие адекватные правовые меры для установления уголовной ответственности за предоставление убежища, и одно государство сделало это частично. |
| Of those States Parties, one formerly contaminated by cluster munitions remnants declared compliance with Article 4 since the 2MSP. | Из этих государств-участников одно государство, ранее загрязненное остатками кассетных боеприпасов, в период после СГУ-2 объявило о соблюдении статьи 4. |
| Fiji has extradited two fugitives pursuant to the 2003 Extradition Act and one case is currently pending in the High Court. | На основании Закона о выдаче 2003 года Фиджи осуществили выдачу двух человек, скрывавшихся от правосудия, а еще одно дело о выдаче находится на рассмотрении в Высоком суде. |
| The People's Progressive Movement won five seats, and an independent candidate secured one seat. | Народное прогрессивное движение получило пять мест, а независимый кандидат - одно место. |
| The provision of better social services by consular offices is one priority area in improving social support for Moroccan migrants. | Укрепление социальных служб консульских представительств представляет собой еще одно направление деятельности по социальному сопровождению марокканских мигрантов. |
| The Government replied to one communication. | Правительство ответило на одно из них. |
| The European Union authorities and one Member State have appealed the decision. | Власти Европейского союза и одно из государств-членов обжаловали это решение. |
| This view has, however, been consistently rejected by one State. | Однако существует одно государство, которое последовательно отвергает эту точку зрения. |
| Service in duty stations away from Headquarters can reduce this requirement to one move. | В случае прохождения службы в местах, не выполняющих функции штаб-квартир, требуется осуществить лишь одно такое перемещение. |
| UDP won five seats, and the newly formed PDA secured one seat. | ОДП достались 5 мест, а недавно сформированный НДС получил одно место. |
| Similarly, while one ECA has started to address responsibility for its international human rights obligations, others lag far behind. | Аналогичным образом, если одно АЭК начало реализовывать свою ответственность в связи с международными обязательствами в области прав человека, другие агентства далеко отстают от него. |
| The cases of seven detainees were referred to the Attorney-General and one to the police. | Дела семи содержавшихся под стражей лиц были переданы Генеральному прокурору и одно полиции. |
| During the reporting period, diplomatic efforts led to the successful relocation of one acquitted person in December 2006. | В течение отчетного периода благодаря предпринятым на дипломатическом уровне усилиям в декабре 2006 года было успешно перемещено одно оправданное лицо. |
| To hold one formal meeting on 11 January 2007 in order to elect its new Bureau. | Провести одно неофициальное заседание 11 января 2007 года для избрания нового Бюро. |
| Thus far, one joint office has been established, in Cape Verde. | К настоящему времени было создано одно совместное отделение в Кабо-Верде. |
| It had received one submission from a Party regarding another Party and 15 communications from the public. | Им было получено одно представление от одной из Сторон в отношении другой Стороны и 15 сообщений общественности. |
| Establishing a scale of assessment to guide the amount of voluntary contributions was also considered useful by one State. | Одно государство также заявило о том, что оно считает полезным разработать шкалу взносов, которая определяла бы размер добровольных взносов. |
| Two military personnel and one civilian were in the vehicle. | В машине находились два военнослужащих и одно гражданское лицо. |
| Notwithstanding the difficulties in monitoring developments transpiring during the current mandate, one thing is clear: Somalia is literally awash with arms. | Несмотря на трудности в отслеживании событий, происходящих в течение срока действия нынешнего мандата, ясно одно: Сомали в буквальном смысле слова переполнена оружием. |
| The actual transit data model only allows to specify one destination for the whole consignment. | Существующий образец данных о транзите разрешает указывать только одно место назначения для всего груза. |
| Two determinations were published and one was deemed final, in accordance with paragraphs 34 and 35 of the JI guidelines, respectively. | Были опубликованы два заключения, и одно заключение было сочтено окончательным согласно соответственно пунктам 34 и 35 руководящих принципов для СО. |
| To complement this, one global workshop and four regional workshops were conducted to build in-country capacity for NAPA preparation and implementation. | В порядке дополнения этой работы ГЭН провела одно глобальное рабочее совещание и четыре региональных рабочих совещания по наращиванию внутреннего потенциала стран в вопросах разработки и осуществления НПДА. |
| A competent authority can be responsible for more than one stage. | Компетентный орган может отвечать за более чем одно звено. |
| However, there is one important omission which this proposal seeks to correct. | Однако имеется одно важное упущение, на исправление которого направлено настоящее предложение. |