Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
He said that one issue that had generated intense interest during the past year had been the introduction by the City of New York of a new Parking programme for Diplomatic Vehicles, which had come into effect on 1 November 2002. Он говорит, что одним из вопросов, вызвавшим большой интерес в прошлом году, явилось введение в городе Нью-Йорке новой программы парковки дипломатических автомобилей, которая вступила в силу 1 ноября 2002 года.
The training of government officials, including immigration and asylum officers, and the judiciary in refugee and human rights law continued to be one central focus of UNHCR capacity-building activities on all continents. Одним из центральных направлений деятельности УВКБ по укреплению потенциала во всех странах по-прежнему была подготовка должностных лиц, включая сотрудников иммиграционных органов и органов, занимающихся предоставлением убежища, а также судей по вопросам беженского права и права в области прав человека.
Mr. Sach said that one way of giving Member States enough information to evaluate the projects would be to report on each project as it was concluded rather than on all ongoing projects, of which there would be nearly 60 for the biennium 2004-2005. Г-н Сейч говорит, что одним из путей предоставления государствам-членам достаточной информации об оценке проектов было бы представление отчета по каждому проекте по его завершению, а не по всем текущим проектам, из которых примерно 60 будут исполняться в течение двухгодичного периода 2003- 2005 годов.
Perhaps we omitted to mention this morning that one source of support that enabled us to do the amount of work that we were able to do was the Office of Ms. Angela King. Видимо, мы забыли упомянуть сегодня утром о том, что одним из источников поддержки, который дал нам возможность проделать тот объем работы, который мы поделали, была канцелярия г-жи Анджелы Кинг.
However, recent developments and the latest Posture Review by one nuclear State had proven that unilateral statements failed to provide legally binding security assurances against the use of, or threat to use, nuclear weapons. Тем не менее недавние события и последний обзор состояния ядерного строительства, проведенный одним из ядерных государств, показывают, что односторонние заявления не являются имеющими юридическую силу гарантиями против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Under one possible interpretation of article 54, a distinction has to be drawn in determining the scope of the buyer's obligations, between measures of a commercial nature and administrative measures. В соответствии с одним из возможных толкований статьи 54, при установлении сферы применения обязательств покупателя следует провести разграничение между мерами коммерческого характера и административными мерами.
The Special Rapporteur considered that one element of the definition should be the moment when objections must be made, a question dealt with indirectly in the 1969 and 1986 Vienna Conventions Специальный докладчик полагал, что одним из элементов этого определения следует признать момент, в который эти возражения должны формулироваться; этот вопрос косвенно затрагивался в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов. сложный вопрос.
I feel obliged, however, to dissociate myself from one assertion in the final sentence of that paragraph, in which the Committee describes itself as "duly taking into account the specifics of the context". Вместе с тем, я должен заявить о моем несогласии с одним из содержащихся в последней фразе этого пункта утверждений, в котором Комитет говорит о себе "с должным учетом специфики обстоятельств".
International law is not a fragmented body of law as far as basic principles are concerned and necessity is no doubt one such basic principle. Международное право не является раздробленным сводом правовых норм, в том что касается базовых принципов, и необходимость, несомненно является одним из таких базовых принципов».
In an interdependent system in which human beings are just one component, it is impossible to recognize only the rights of the human element without causing an imbalance in the entire system. Во взаимозависимой системе, в которой человек является лишь одним из элементов, невозможно обеспечить признание прав лишь этого элемента, не нанеся при этом ущерба равновесию системы в целом.
However, bearing in mind that innovative finance was merely one way to finance development, she pointed out that maximizing the impact of official development assistance should remain a major priority of the international community. Однако учитывая тот факт, что инновационное финансирование является лишь одним из способов финансирования развития, она указала на то, что главным приоритетом международного сообщества должно быть максимальное увеличение отдачи от ОПР.
For least-developed countries, one important source of funding for trade-related technical assistance and capacity-building in recent years is the "Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-developed Countries". Для наименее развитых стран одним из важных источников финансирования технической помощи и деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли в последние годы является "Комплексная рамочная программа оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам".
For example, one proposal envisages increasing the influence of the Council's decisions and recommendations through summit-level meetings on issues related to global economic governance, and ministerial-level meetings on specific sector-related issues. Одним из предложений, например, предусматривается повышение значимости решений и рекомендаций Совета посредством проведения совещаний на высшем уровне по вопросам, связанным с руководством мировой экономикой, и совещаний на уровне министров по вопросам, касающимся конкретных секторов.
If it emerges that there are multiple reports or complaints of discrimination centring on one neighbourhood, street or school, the police, municipality and anti-discrimination service can take action, for example in cooperation with the school. Если поступает несколько сообщений или жалоб о дискриминации в связи с одним из тем же районом, улицей или школой, то полиция, муниципальные органы или служба по борьбе с дискриминацией могут принять меры, например, в сотрудничестве с администрацией школы.
The Government of Peru reported that one factor facilitating the implementation of the Permanent Forum's recommendations was promoting the visibility of indigenous peoples in the national agenda and in the various branches of Government. Правительство Перу сообщило, что одним из факторов, способствующих осуществлению рекомендаций Постоянного форума, являлось содействие распространению информации о коренных народах в национальных программах и в различных государственных органах.
It is certainly my hope that the future work on cleaner production can be one example of how the industrial development agenda and our agenda of environmental sustainability can work to each other's benefit because they are fully integrated at the level of country delivery. Я, безусловно, надеюсь, что будущая работа по обеспечению экологически чистого производства может стать одним из примеров того, как повестка дня промышленного развития и наша повестка дня природоохранной устойчивости могут работать к обоюдной выгоде, поскольку они полностью интегрированы на уровне реализации в масштабах стран.
Some country Parties have supported the establishment of targeted action for women: one example is Finland's support to the Women's Development Fund (WDF) within the UNFCCC process, which may be an example for the UNCCD to follow. Некоторые страны - Стороны Конвенции поддержали работу по налаживанию целенаправленных действий в интересах женщин: одним из примеров является поддержка Финляндией Фонда по улучшению положения женщин (ФУПЖ) в рамках процесса осуществления РКИКООН, и данному примеру можно последовать также и в случае КБОООН.
The Regional Security System is one agency and the countries of the Caribbean Community (CARICOM) are presently negotiating regional security cooperation treaties, including a maritime and airspace security cooperation agreement. Одним из таких учреждений является Региональная система безопасности, и страны Карибского сообщества (КАРИКОМ) в настоящее время ведут переговоры по договорам о сотрудничестве в области региональной безопасности, в том числе по соглашению о сотрудничестве в области безопасности в морском и воздушном пространстве.
For example, the Law on the Protection of Minors against the Detrimental Effect of Public Information was just one example of how to reconcile competing claims relating to the protection of human rights. Таким образом, Закон о защите меньшинств от вредного влияния общественной информации является как раз одним из примеров того, каким образом можно удовлетворить различные жалобы, касающиеся защиты прав человека.
The authority exercised by the family over its minor members is parental authority, which is exercised by both parents when they live together, or only by one in the event of separation. Опека семьи над своими несовершеннолетними членами входит в число родительских обязанностей, осуществляемых обоими родителями, если они живут вместе, или одним из них в случае их развода.
The impact of the United Nations Democracy Fund is being assessed by independent evaluations of its projects but it is already clear that one key impact is the broadening of its constituency. Роль Фонда демократии Организации Объединенных Наций находит подтверждение в ходе независимых оценок его проектов, однако уже сейчас ясно, что одним из ключевых достижений является расширение числа его сторонников.
Secondly, Uruguay believes that one way to revitalize the work of the Conference on Disarmament would be to extend its membership to those States that have expressed a legitimate interest in joining. Во-вторых, Уругвай считает, что одним из путей активизации работы Конференции по разоружению может быть принятие в члены Конференции тех государств, которые выразили законную заинтересованность в этом.
The integration of a gender perspective and the rights of women in the criminal justice system is one component of the solution needed to ensure that women are not ruled out of the rule of law. Интеграция гендерного аспекта и прав женщин в систему уголовной юстиции является одним из компонентов решения, необходимого для обеспечения того, чтобы интересы женщин были учтены при реализации принципа верховенства права.
Thus structural discrimination is one example of the negative impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the full enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights. Таким образом, структурная дискриминация является одним из проявлений негативного воздействия расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на полное осуществление гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
We demonstrate in the Report the ways in which volunteerism is one important channel for people to interact, to engage and to feel the sense of belonging that is at the core of well-being. Мы показываем в докладе, что добровольчество является одним из важных каналов, позволяющих людям взаимодействовать, вносить свой вклад и ощущать свою причастность к чему-то, а это и лежит в основе благополучия.