Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
The need for adaptation interventions to address the additional burden of climate change on development was one such priority raised. Одним из них является вопрос о необходимости ориентирования адаптационной деятельности на устранение дополнительного препятствия, каковым является изменение климата, на пути развития.
The Greater Mekong Subregion Cross-Border Transport Agreement (GMS Agreement) is one example of a multilateral instrument for the facilitation of cross-border transport of goods and people. Соглашение о трансграничных перевозках в субрегионе Большого Меконга является одним из примеров многосторонних соглашений, способствующих упрощению трансграничного перемещения товаров и лиц.
The decision of the Forum to change its working methods and alternate between policy and follow-up can be one positive step in this direction. Одним из позитивных шагов в этом направлении может стать принятие Форумом решения о том, чтобы изменить методы своей работы и заниматься поочередно то распорядительной, то контролирующей деятельностью.
More high-profile presentations of the publications might be one solution, with road shows and a web-site with better visibility. Одним из возможных решений могли бы стать яркие презентации публикаций с использованием для большей наглядности выездных мероприятий и веб-сайта.
The GDP-RD (see 1.2.01) was one key forum for the GM to mainstream SLM into development policies of developed country Parties. ГПДРСР (см. 1.2.01) являлась одним из главных форумов, через который ГМ осуществлял интеграцию УУЗР в стратегии развития развитых стран-Сторон.
On a more positive note, between 2003 and 2007 all subregions of Asia made progress in reducing non-tariff trade costs with at least one other subregion. Вместе с тем отрадно то, что в период 2003 - 2007 годов все субрегионы Азии добились прогресса в снижении нетарифных, связанных с торговлей издержек, по крайней мере, с одним из других субрегионов.
In most of the CIS countries, energy conservation is one, if not the most, important way of ensuring energy security. Энергосбережение в большей части стран Содружества Независимых Государств (СНГ) считается одним из важнейших, если не самым важным направлением обеспечения их энергетической безопасности.
Freedom of opinion is one such element, since it can never become necessary to derogate from it during a state of emergency. Свобода мнений является одним из таких элементов, поскольку ни при каких обстоятельствах не может возникнуть потребность в отступлении от ее соблюдения во время чрезвычайного положения.
An important motivation tool is also awarding prizes to those drawn participants who stopped smoking for a period of one month. Одним из важных средств мотивации также является присуждение призов тем людям, имена которых были вытянуты по жребию и которые бросили курить на месяц.
The issue of gender disparities and inequalities is a major concern in the British Virgin Islands and one which the Government and Non-governmental organisations continuously address. Проблема гендерного неравенства и несправедливости является одним из основных источников обеспокоенности на Британских Виргинских островах, и ее решением правительство и неправительственные организации занимаются постоянно.
AVS added that rural areas had not insufficient and inadequately funded school, what constituted one push factor behind unsustainable population migration to more urban areas. ОАС дополнительно сообщила, что сельские школы недостаточно оснащаются и недофинансируются, что служит одним из факторов, стимулирующих неустойчивую миграцию населения в более урбанизированные районы.
Individual States had made commendable efforts to tighten regulation; the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act adopted by the United States of America was one example. Отдельные государства предприняли похвальные усилия по усилению регулирования; одним из таких примеров является принятый Соединенными Штатами Америки Закон Додд-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей.
The group of people who could receive restitution of property was large but obviously certain conditions had to be fulfilled of which the citizenship requirement was one. Число лиц, которым могла быть возвращена собственность, было значительным, но, несомненно, необходимо было выполнить некоторые условия, одним из которых являлось требование о наличии гражданства.
At least one element of the explanation of the limited scope of this review is that the Council is perceived as becoming better at doing its work. По крайней мере, одним из объяснений ограниченного характера проводимого обзора является сложившееся мнение, что Совет гораздо лучше справляется со своей работой.
Reducing the gender gap at all levels of education is one indicator of gender equality. Одним из показателей гендерного равенства является уменьшение гендерного разрыва на всех уровнях системы образования.
The language barrier is one major obstacle to the public receiving relevant and accurate information about the Tribunal and its work via its website. Лингвистический барьер является одним из основных препятствий для понимания общественностью релевантной и достоверной информации о Трибунале и о его работе, размещенной на его веб-сайте.
For that purpose, one option is to enhance the use of prior informed consent procedures between countries as provided for by the Rotterdam and Basel Conventions. Одним из вариантов действий для достижения этих целей является расширение применения процедур предварительного информированного согласия в отношениях между странами, как это предусмотрено Роттердамской и Базельской конвенциями.
The introduction of social protection schemes, particularly well-targeted social safety net measures, would be one way of achieving this. Одним из путей достижения этого могли бы стать меры по созданию систем социальной защиты, прежде всего с помощью адресных мер в рамках программ социального обеспечения.
In fact, one main outcome of the recent experience with crisis response has been the recognition that social protection brings a triple benefit. Так, одним из основных итогов применения антикризисных мер в последние годы явилось признание того факта, что обеспечение социальной защиты дает тройную выгоду.
Although not recent, the 2005 data on the rate of women with at least one serious chronic disease amounted to 13.1 per 100 women. По состоянию на 2005 год, доля женщин, страдающих по крайней мере одним из серьезных хронических заболеваний, составляла 13,1%.
To support culture and education of national minorities living in Lithuania is one the top tasks of Lithuania's policy of culture. Поддержка культуры и образования национальных меньшинств, проживающих в Литве, является одним из приоритетных направлений политики Литвы в культурной сфере.
UNAIDS noted in its submission that one barrier to expanded services was the ambiguous legal status of needle exchange and the above-mentioned therapy in some countries. ЮНЭЙДС в своем документе отметила, что одним из факторов, препятствующих расширению услуг, является неоднозначный правовой статус программ обмена шприцев и упомянутой выше терапии в некоторых странах.
In his initial report, the Special Rapporteur noted that one factor that strongly contributed to the failure to implement required reforms was the country's chronic lack of resources. В своем первоначальном докладе Специальный докладчик отметил, что одним из факторов, которые в значительной мере способствовали срыву осуществления требуемых реформ, была хроническая нехватка ресурсов у страны.
The consultations should aim to determine the most effective way to combat human trafficking, and the plan of action was one possibility. Целью нынешних консультаций должно быть определение наиболее эффективного способа борьбы с торговлей людьми, одним из которых, возможно, является план действий.
Moreover, Barbados firmly believes that the empowerment of the population is one way to enhance good governance as we strive to achieve the MDGs. Более того, Барбадос твердо верит, что расширение прав и возможностей граждан является одним из путей развития надлежащего управления сейчас, когда мы стремимся достичь ЦРДТ.