Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
As to the sharing of information on electoral assistance, the Electoral Assistance Network newsletter, created in 1992, has continued to be one practical means of facilitating such exchange. Что касается распространения информации об оказании помощи в проведении выборов, то одним из практических средств содействия ее распространению по-прежнему был выпускаемый с 1992 года бюллетень информационной сети по вопросам оказания помощи в проведении выборов.
Provision is also made for the special services agreement costs and one former Force Commander, who will be the group facilitator, at a rate of $500 per day for eight days ($4,000). Предусматриваются также ассигнования для заключения договора о специальных услугах с одним из бывших командующих Силами, который выступит в роли посредника, по ставке 500 долл. США в сутки из расчета восьми дней (4000 долл. США).
As the song began to fall down the chart, dropping to number 50 about a month after its peak, the song recovered bounced back up to number 41 after Aly and AJ co-hosted MTV's TRL for one week. Поскольку песня стала падать вниз график, опустившись на номер 50 примерно через месяц после своего пика, песня восстановилась в норму до 41 числа, Aly и AJ стали одним из организаторов MTV'S TRL на одну неделю.
In the other two stages you depend on others, either through government institutions or market institutions (of which the family is one). На других двух этапах он зависит от других: либо от правительственных институтов, либо от рыночных институтов (одним из которых является семья).
He recalled that during the colonial era some 4,000 white farmers had occupied more than one half of the land and land redistribution had been a major demand during the struggle for independence. Он вспоминает, что в колониальную эпоху более половины земли было занято примерно четырьмя тысячами белых фермеров, и перераспределение земли было одним из основных требований в ходе борьбы за независимотсь.
"I'd never met a Kevin, now I'm married to one." "я ни разу не знакомилась с Кевинами, а сейчас я замужем за одним из них"
Well, the one I'm going with is "fire you." Ну с одним из них я пойду, "вы уволены."
No, he said you told him I was the one who killed this guy's wife and kid. What? Ты сказал ему, что я был одним из тех, кто убил жену и ребёнка этого парня.
The Declaration on the Rehabilitation and Reconstruction of Cambodia, one element of the Paris Agreements, urged the international community to provide financial support for the rehabilitation and reconstruction of Cambodia. В Декларации о восстановлении и реконструкции Камбоджи, являющейся одним из элементов Парижских соглашений, содержится настоятельный призыв к международному сообществу оказать финансовую помощь делу восстановления и реконструкции Камбоджи.
Bosnian Serbs have been living in the former Bosnia and Herzegovina for centuries, constituting the majority population, they were a constituent people and today they account for more than one third of the population. Боснийские сербы проживают на территории бывшей Боснии и Герцеговины уже на протяжении многих веков, составляли большинство населения, являлись одним из составляющих народов, и сегодня на их долю приходится более одной трети ее населения.
What now remains is to answer an important question raised by one Government, namely: are we to criminalize acts of aggression or wars of aggression? Сейчас остается ответить на следующий один очень важный вопрос, затронутый одним из правительств: следует ли инкриминировать акты агрессии или агрессивные войны?
Mr. ZAKARIA (Indonesia) said that one way of redressing the disparity of information between developed and developing countries was the building of infrastructures. Equally important was the need to disseminate unbiased information. Г-н ЗАКАРИЯ (Индонезия) отмечает, что одним из путей к преодолению информационного разрыва между развитыми и развивающимися странами является создание инфраструктуры, но столь же важной является и необходимость распространения беспристрастной информации.
The Joint Programme is first and foremost concerned with the national response to HIV/AIDS; coordination of United Nations support to the NAP is but one necessary component of an effective national response. Прежде всего Объединенная программа касается национальных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; координация поддержки национальных программ по СПИДу со стороны Организации Объединенных Наций является лишь одним из необходимых компонентов эффективной национальной деятельности.
Umberto Eco has said that one modern, and indeed contemporary, way of expressing the right to life is to uphold the right to physical integrity. Умберто Эко отмечал, что одним из способов проявления права на жизнь при помощи современных или, скорее, актуальных средств является отстаивание права на телесную неприкосновенность.
The fact that their countries have lost the benefits arising from customs preferences granted under the Generalized System of Preferences was one factor encouraging them to establish production in other developing countries. Одним из факторов, подталкивающих их к размещению производства в других развивающихся странах, является утеря этими странами льгот, вытекающих из тарифных преференций, предоставлявшихся им по Всеобщей системе преференций.
Item 5 considers, through the present report, work of the Standing Committee up to its third session that does not fall under one the above substantive items but which nevertheless constitutes an important part of the mandated work programme. З. В рамках пункта 5 рассматривается на основании настоящего доклада та работа, проделанная Постоянным комитетом до его третьей сессии, которая не охватывается ни одним из вышеуказанных основных пунктов, но которая тем не менее представляет собой важную составную часть порученной ему программы работы.
When construing the relevant legal provisions, the protection level provided by the receiving country is one factor to be weighed so as to assess the interests of the data subject; При разработке соответствующих правовых положений уровень защиты, обеспечиваемый принимающей страной, является одним из факторов, который тщательно взвешивается при оценке интересов субъекта данных;
Recruitment difficulties were one indicator, although it was becoming clear that absolute proof of the difficulties cited by the organizations in attracting and retaining high-calibre staff from all countries, including those with high pay levels, would be difficult and perhaps impossible to obtain. Одним из показателей являются трудности в области набора, хотя становится ясно, что трудно и, вероятно, невозможно получить абсолютное доказательство наличия трудностей, указываемых организациями в области привлечения и удержания высококвалифицированных специалистов из всех стран, включая страны, где уровень размеров вознаграждения является высоким.
The one compelling message that emerges from this report, which must be crystal clear to all of us, is the paramount need to preserve and perpetuate this hallowed institution as the only instrument and mechanism for the security and betterment of mankind. Одним из убедительных доводов, который вытекает из этого доклада и который должен быть нам совершенно ясен, является неотложная необходимость сохранить этот благословенный институт и обеспечить его бессрочное существование в качестве единственного инструмента и механизма по созданию условий безопасности для человечества и улучшения его жизни.
Many have reflected on the fact that one unfortunate result of the end of the cold war appears to have been the unleashing of ethnic, political and territorial disputes that had been suppressed over the last half century. Многие размышляли над тем фактом, что одним из прискорбных результатов окончания "холодной войны" оказалось возникновение этнических, политических и территориальных споров, которые подавлялись в течение полувека.
And one side effect of the sealing of its border with the Republic of Bosnia and Herzegovina by the Federal Republic of Yugoslavia is that it amounts to a de facto recognition of at least the border that those two States share. И одним из побочных эффектов закрытия Союзной Республикой Югославией своей границы с Боснией и Герцеговиной является то, что это фактически равносильно признанию де-факто по крайней мере границы, которая разделяет эти два государства.
Open international tender would be one way of achieving that and would have the added advantage of allowing the developing countries to participate in the provision of goods and services to the United Nations. Открытые международные торги были бы одним из средств достижения этой цели, а дополнительное их преимущество заключалось бы в том, что развивающиеся страны получили бы возможность участвовать в предоставлении товаров и услуг Организации Объединенных Наций.
It was suggested that one approach to effectively countering the transboundary effects of environmental crimes would be the establishment of an international criminal jurisdiction administered by an international court, which would be empowered to deal with crimes against the environment no matter where they occurred. Было высказано мнение, что одним из средств эффективной борьбы с транснациональными последствиями экологических преступлений было бы установление международной уголовной юрисдикции международного судебного органа, обладающего полномочиями по рассмотрению преступлений против окружающей среды независимо от места их совершения.
The crisis was but one manifestation of a broader crisis in economic adjustment and development that had begun more than a decade earlier following profound changes in the international economic environment. Этот кризис является лишь одним из проявлений более широкого кризиса экономической перестройки и развития, который начался более десяти лет тому назад, сразу же после глубоких изменений в международном экономическом положении.
The United Nations/European Space Agency workshops on basic space science represent one part of the efforts now being made by several international agencies and through bilateral cooperation between specific institutions in developing and developed countries to assist astronomers in developing countries. Практикумы Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке являются одним из элементов усилий, предпринимаемых в настоящее время рядом международных учреждений, а также в рамках двустороннего сотрудничества между научными учреждениями развитых и развивающихся стран для оказания помощи астрономам в развивающихся странах.