Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
Fifthly and lastly, with regard to sustainable cities, one thing we have learnt is that close cooperation between national and municipal government is critical to successfully translating national environmental policies into action, particularly on the ground. И наконец, в-пятых, что касается устойчивого развития населенных пунктов, то одним из извлеченных нами уроков является то, что тесное сотрудничество между государственными и муниципальными органами власти имеет первостепенное значение для успешного претворения на практике национальных стратегий в области окружающей среды, в особенности на местах.
Ms. Meltveit Kleppa (Norway): International cooperation is one the main pillars of Norway's comprehensive approach to the drug abuse problem. Г-жа Мельтвейт Клеппа (Норвегия) (говорит по-английски): Международное сотрудничество является одним из основных элементов всестороннего подхода Норвегии к проблеме наркомании.
In conclusion, he cautioned that, while microfinance had proven to be a potentially powerful instrument to combat poverty, unemployment and social exclusion, it could only be one instrument among others. В заключение выступающий предостерегает о том, что, хотя микрофинансирование доказало свою потенциальную эффективность в деле борьбы с нищетой, безработицей и социальной изоляцией, оно является только одним из многих рычагов.
On the basis of the consultations, the Department of Economic and Social Affairs decided that one way to facilitate the mobilization of additional external resources would be through a meeting of donors and representatives of small island developing States. По итогам этих консультаций Департамент по экономическим и социальным вопросам заключил, что одним из путей, способствующих мобилизации дополнительных внешних ресурсов, будет созыв совещания доноров и представителей малых островных развивающихся государств.
Subsequently, with a view to supervising the demarcation of boundaries between the two sides, the United Nations appointed a special boundary commission composed of five members, of which Panama was one. Впоследствии в целях надзора за демаркацией границ между двумя сторонами Организация Объединенных Наций назначила специальную комиссию по границам в составе пяти членов, одним из которых была Панама.
Those techniques are one solution to the South-North brain drain, which would allow scientists from the South to be associated virtually with all key discussions taking place in the world research community. Такие методы являются одним из решений проблемы утечки квалифицированных кадров с Юга на Север, что позволило бы ученым Юга принимать участие практически во всех важнейших мировых научных дискуссиях.
In a context of limited human resources, special emphasis on training has been one important way for the Organization and in particular Conference Services to pursue the objective of improved performance. В контексте ограниченных людских ресурсов особый упор на профессиональную подготовку является одним из важных путей достижения Организацией, и в частности конференционными службами, цели повышения эффективности работы.
Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) said that a minor amendment suggested by one member had been omitted from the final text; he would submit it in writing to the secretariat. Г-н ГАРВАЛОВ (Докладчик по стране) говорит, что в окончательный текст не попала незначительная поправка, предложенная одним из членов Комитета; он представит ее в секретариат в письменном виде.
The pilot project on 'Delimitation of European Agglomerations by Remote Sensing' has proved that, in fact, remote sensing is one appropriate technique for the regular collection of data on a variety of urban statistics. Экспериментальный проект под названием "Делимитация европейских агломераций с помощью дистанционного зондирования" показал, что дистанционное зондирование является одним из надлежащих методов регулярного сбора данных по целому ряду показателей развития городов.
This may be due to a number of factors, but one which emerges from the country profiles is the migration of people to smaller towns and cities, making demands for new and improved infrastructure in additional areas dispersed throughout the countries. Это, возможно, объясняется рядом факторов, одним из которых, согласно страновым обзорам, является миграция населения в городские поселки и города меньших размеров, что обусловливает потребности в новой и улучшенной инфраструктуре в дополнительных районах, рассредоточенных по всей территории страны.
Although there have been some positive developments in its discussions with one Member State, those discussions have not yet been brought to fruition and the Commission cannot foresee when this replacement might become available. Хотя в обсуждениях с одним из государств-членов наметились позитивные сдвиги, эти обсуждения еще не дали результатов, и Комиссия не может рассчитывать на то, что эта замена произойдет.
Another possible reason was the "bicycle effect"; after very intensive trade negotiations, there was a risk of losing much of the accumulated energy or even some retrogression, and one way of keeping up the momentum was through regional initiatives. Еще одна возможная причина заключается в "велосипедном эффекте": после весьма интенсивных торговых переговоров возникает опасность потери значительной части накопленной энергии или даже определенного "отката назад", и одним из способов сохранения поступательного движения выступают региональные инициативы.
The percentage of countries reporting seizures is just one tool for examining the geographical diffusion of illicit drug trafficking and the figures need to be interpreted with caution in view of the fact that failure by a country to report may be due to administrative factors. Доля стран, представляющих сообщения об изъятиях, является лишь одним из показателей, используемых для анализа расширения географических рамок незаконного оборота наркотиков, и при интерпретации этого показателя необходимо проявлять осторожность, учитывая, что непредставление какой-либо страной сообщений может объясняться административными факторами.
Drawing again on the experience of the United States, one consequence of its faster growth has been increased public revenues which give the Government the opportunity to address the needs of those who are otherwise excluded. Опыт Соединенных Штатов показывает, что одним из следствий высоких темпов роста является увеличение бюджетных поступлений, дающее правительству возможность решать проблемы социально незащищенных слоев населения.
Mr. BANTON (Country Rapporteur) said he felt that the lack of confidence in legal remedies could be one factor that helped explain the absence of complaints. Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) говорит, что, по его мнению, отсутствие доверия к средствам правовой защиты может быть одним из факторов, помогающим объяснить отсутствие жалоб.
Prices levels of cheese and other products made from milk are one factor used in adjusting the basic price that dairy farmers will receive for their milk. Уровень цен на сыр и другие молочные продукты является одним из факторов, используемых при корректировке базисной цены, по которой молочные хозяйства продают свою продукцию.
She noted that the Fund had a very focused mandate and hoped that the UNDAF process would be one vehicle for development partners to give active support to ICPD goals. Она отметила, что мандат Фонда является весьма конкретным, и выразила надежду, что процесс РПООНПР станет для партнеров по развитию одним из средств оказания активной поддержки в достижении целей МКНР.
They will serve as rallying points to explain the work of and generate support for UNDP. "The race against poverty - we can win it in our lifetime" is one example of a message that was developed into a global campaign. Эти информационные сообщения будут служить в качестве общих принципов для разъяснения работы ПРООН и мобилизации ее поддержки. "Марш против нищеты - мы можем победить ее при жизни" является одним из примеров послания, которое было положено в основу глобальной кампании.
Although inflation has not picked up, one consequence of the consumer boom is a record trade deficit, which is increasing rapidly and depends on the willingness of foreign investors to continue financing it. Хотя инфляция не поднялась, одним из последствий потребительского бума стал рекордный торговый дефицит, который стремительно возрастает и зависит от желания иностранных инвесторов и далее финансировать его.
Joint implementation mechanisms are one way of responding to an environmental scarcity, such as the scarcity of opportunity for air pollution, which may result from international norm and standard setting. Механизмы совместного осуществления являются одним из путей устранения дефицита в экологической сфере, например дефицита возможностей борьбы с загрязнением воздуха, что может быть результатом установления на международном уровне соответствующих норм и стандартов.
An integrated intergenerational equity approach should constitute an underlying part of any sustainable development strategy in international law, so as to promote the concept of continuity and one world as opposed to notions of national interests, negotiations and borders. Комплексный подход, основанный на меж-генерационной справедливости, должен стать одним из основных компонентов любой стратегии обеспечения устойчивого развития в области международного права, с тем чтобы это способствовало утверждению концепции преемственности и единства мира в противовес концепциям национальных интересов, переговоров и границ.
Fellowships or study tours can be an effective way for statisticians from one country to learn from those of their neighbours having similar problems or from more advanced offices. Одним из эффективных методов обеспечения того, чтобы статистики из той или иной страны ознакомились с опытом своих коллег, сталкивающихся со сходными проблемами, или с опытом более развитых статистических служб, являются стажировки или учебные поездки.
Furthermore, it is unlikely that restrictions on the movement of labour from one country to another will be relaxed; in fact, international migration may come to be a major source of conflict between developed and developing countries. Кроме того, маловероятно, что будут ослаблены ограничения в отношении перемещения трудовых ресурсов из одной страны в другую; международная миграция, по сути дела, может стать одним из основных источников конфликта между развитыми и развивающимися странами.
Their delegation, composed of two women and one man, had been stopped by 15 armed young people, aged about 13 to 16, as it came out of a meeting with faction leader Mr. Osman Atto, whose militia controls part of Mogadishu. Их группа в составе двух женщин и одного мужчины была остановлена 15 вооруженными молодыми людьми в возрасте примерно от 13 до 16 лет сразу по окончании встречи с одним из фракционных лидеров г-ном Османом Атто, "милиция" которого контролирует часть Могадишо.
A central issue in economic performance and policy evaluation is the question of sustainability, which explains why some African countries labelled "high performers" at one time drop out of the club. Одним из главных вопросов в контексте оценки экономических показателей и политики является вопрос об устойчивости, который объясняет, почему некоторые африканские страны, входившие одно время в число "стран с высокими экономическими показателями", выбыли из этой группы.