Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
As agents are often too small to pursue global ambitions, one solution may lie in forming business associations of agents. Поскольку масштабы деятельности агентов зачастую слишком малы, чтобы решать глобальные задачи, одним из вариантов может стать создание деловых ассоциаций агентов.
ARGO, the international programme to use 3,000 profiling floats to observe the upper ocean in real time, is one key in situ element of GOOS. Одним из ключевых непосредственных элементов ГСНО является АРГО - международная программа, предусматривающая использование 3000 буев-профилографов для наблюдения за верхними слоями океана в реальном масштабе времени.
Foreign investment could be one option, but these factories would not interest potential foreign investors as long as the European products take over the local markets. Одним из вариантов могут стать иностранные капиталовложения, однако национальные предприятия не будут интересовать потенциальных внешних инвесторов до тех пор, пока местные рынки будут завоеваны европейской продукцией.
The one lesson we have learned is that aid delivers long-term impact only when it is led by partner countries. Одним из извлеченных нами уроков является тот факт, что помощь оказывает долгосрочное воздействие лишь в тех случаях, когда руководящую роль в этом играют страны-партнеры.
He mentioned that one major impact of the conflict on children was that there were some 900,000 children among the displaced population. Он отметил, что одним из серьезных последствий конфликта для детей является то, что среди перемещенных лиц насчитывается примерно 900000 детей.
For the 16 working papers, one option includes grouping the papers by region or by administering power. Что касается 16 рабочих документов, то одним из вариантов является группирование документов по регионам или управляющим державам.
Even so, one lesson I learned growing up was that any person born in the Dominican Republic is a Dominican citizen. Тем не менее, одним из уроков, которые я усвоила, было то, что любой человек, рожденный в Доминиканской Республике, является доминиканским гражданином.
From the protection perspective, one interesting example of an internally displaced person situation in which UNHCR became engaged has been in Colombia. Одним из интересных с точки зрения защиты примеров участия УВКБ в улучшении положения лиц, перемещенных внутри страны, является его деятельность в Колумбии.
Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN. Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН.
Could that be one explanation for the discrepancy between the number of complaints and convictions? Не может ли это быть одним из объяснений противоречия между числом жалоб и количеством осужденных?
Sweden's participation in international and, in particular, European space cooperation is one condition for the development of space-related activities in Sweden. Участие Швеции в международных и, в частности, в европейских космических программах сотрудничества является одним из условий развития космической деятельности в Швеции.
If Japan's status quo is to change, the country's oddly skewed relationship with the US is one key factor. Если статус-кво Японии должен измениться, то причудливым образом перекошенные отношения страны с США являются одним из ключевых факторов.
The French and the Soviet revolutions taught us that exporting the revolution is one way to protect it. Французская и советская революции научили нас тому, что экспорт революции является одним из способов ее защиты.
We ignore any one to the fundamental detriment of all, although peace is the ultimate measure of our common interest, indeed, of our common future. Если мы будем пренебрегать одним из элементов, то нанесем при этом непоправимый ущерб всем остальным, хотя мир является высшим показателем наших общих интересов и собственно говоря нашим будущим.
The suspiciously round figure of 2ºC provides one clue to the fact this target is not based in science. Подозрительно круглое значение (2ºC) является одним из доказательств того, что эта цель не основывается на научных исследованиях.
Increased emphasis placed on rigorous quality control for processed products is one factor which makes exporting of such products considerably more difficult than that of raw material. Повышенные требования к контролю качества переработанных товаров являются одним из тех факторов, которые осложняют экспорт этой продукции по сравнению с сырьем.
The Open Cities initiative in Bosnia and Herzegovina has been one means for UNHCR to target assistance to promote voluntary return and foster reintegration and reconciliation. Одним из инструментов оказания УВКБ адресной помощи в целях содействия добровольному возвращению и поощрению реинтеграции и примирения явилась осуществленная в Боснии и Герцеговине инициатива "открытых городов".
It rightly points out that one solution to this problem would be to issue each fishing vessel tradeable rights to a percentage of the catch. В нем справедливо указывается, что одним из решений этой проблемы могла бы стать выдача каждому рыболовному судну разрешения на передачу прав на определенный процент улова.
Lastly, coordination among all parties was a precondition for success, because small-arms proliferation was not a national or regional problem, but a global one. И наконец, координация усилий всех сторон является одним из непременных условий достижения успеха, поскольку распространение стрелкового оружия - это не национальная или региональная, а глобальная проблема.
Freedom of expression is a basic human right and one that is essential if elections are to be free. Право на свободное выражение своего мнения является одним из основополагающих прав человека, и без такого права выборы не могут быть свободными.
A further recommendation about the value of the adoption of targets for poverty reduction and eradication supported by national strategies would be one obvious possible conclusion. Одним из возможных итогов станет, очевидно, принятие очередной рекомендации в отношении важности установления целевых показателей сокращения масштабов нищеты и ее искоренения при помощи национальных стратегий.
Their unequal situation in the formal and informal labour market, including access to land, property, credit and other economic resources, is one aspect. Одним из аспектов является их неравное положение на официальном и неофициальном рынках рабочей силы, включая доступ к земле, имуществу, кредитам и другим экономическим ресурсам.
Encouraging the establishment within individual national frameworks of a focal point for addressing displacement issues is one means of encouraging Governments to acknowledge and assume their responsibilities toward the internally displaced. Поощрение создания в рамках отдельных национальных структур специального центра для решения проблем перемещения является одним из способов стимулирования правительств к тому, чтобы они признали и выполняли лежащие на них обязанности по отношению к перемещенным внутри страны лицам.
Redoubling our efforts in the establishment of nuclear-weapon-free zones in South Asia and the Middle East is one appropriate method of moving forward. Одним из надлежащих способов продвижения вперед является активизация наших усилий в области создания зон, свободных от ядерного оружия, в Южной Азии и на Ближнем Востоке.
This point is one element of the joint statement that we have just heard and to which we wish to draw particular attention here this morning. Этот момент является одним из элементов совместного заявления, которое мы только что выслушали и к которому мы хотим привлечь здесь особое внимание.