As agents are often too small to pursue global ambitions, one solution may lie in forming business associations of agents. |
Поскольку масштабы деятельности агентов зачастую слишком малы, чтобы решать глобальные задачи, одним из вариантов может стать создание деловых ассоциаций агентов. |
ARGO, the international programme to use 3,000 profiling floats to observe the upper ocean in real time, is one key in situ element of GOOS. |
Одним из ключевых непосредственных элементов ГСНО является АРГО - международная программа, предусматривающая использование 3000 буев-профилографов для наблюдения за верхними слоями океана в реальном масштабе времени. |
Foreign investment could be one option, but these factories would not interest potential foreign investors as long as the European products take over the local markets. |
Одним из вариантов могут стать иностранные капиталовложения, однако национальные предприятия не будут интересовать потенциальных внешних инвесторов до тех пор, пока местные рынки будут завоеваны европейской продукцией. |
The one lesson we have learned is that aid delivers long-term impact only when it is led by partner countries. |
Одним из извлеченных нами уроков является тот факт, что помощь оказывает долгосрочное воздействие лишь в тех случаях, когда руководящую роль в этом играют страны-партнеры. |
He mentioned that one major impact of the conflict on children was that there were some 900,000 children among the displaced population. |
Он отметил, что одним из серьезных последствий конфликта для детей является то, что среди перемещенных лиц насчитывается примерно 900000 детей. |
For the 16 working papers, one option includes grouping the papers by region or by administering power. |
Что касается 16 рабочих документов, то одним из вариантов является группирование документов по регионам или управляющим державам. |
Even so, one lesson I learned growing up was that any person born in the Dominican Republic is a Dominican citizen. |
Тем не менее, одним из уроков, которые я усвоила, было то, что любой человек, рожденный в Доминиканской Республике, является доминиканским гражданином. |
From the protection perspective, one interesting example of an internally displaced person situation in which UNHCR became engaged has been in Colombia. |
Одним из интересных с точки зрения защиты примеров участия УВКБ в улучшении положения лиц, перемещенных внутри страны, является его деятельность в Колумбии. |
Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN. |
Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН. |
Could that be one explanation for the discrepancy between the number of complaints and convictions? |
Не может ли это быть одним из объяснений противоречия между числом жалоб и количеством осужденных? |
Sweden's participation in international and, in particular, European space cooperation is one condition for the development of space-related activities in Sweden. |
Участие Швеции в международных и, в частности, в европейских космических программах сотрудничества является одним из условий развития космической деятельности в Швеции. |
If Japan's status quo is to change, the country's oddly skewed relationship with the US is one key factor. |
Если статус-кво Японии должен измениться, то причудливым образом перекошенные отношения страны с США являются одним из ключевых факторов. |
The French and the Soviet revolutions taught us that exporting the revolution is one way to protect it. |
Французская и советская революции научили нас тому, что экспорт революции является одним из способов ее защиты. |
We ignore any one to the fundamental detriment of all, although peace is the ultimate measure of our common interest, indeed, of our common future. |
Если мы будем пренебрегать одним из элементов, то нанесем при этом непоправимый ущерб всем остальным, хотя мир является высшим показателем наших общих интересов и собственно говоря нашим будущим. |
The suspiciously round figure of 2ºC provides one clue to the fact this target is not based in science. |
Подозрительно круглое значение (2ºC) является одним из доказательств того, что эта цель не основывается на научных исследованиях. |
Increased emphasis placed on rigorous quality control for processed products is one factor which makes exporting of such products considerably more difficult than that of raw material. |
Повышенные требования к контролю качества переработанных товаров являются одним из тех факторов, которые осложняют экспорт этой продукции по сравнению с сырьем. |
The Open Cities initiative in Bosnia and Herzegovina has been one means for UNHCR to target assistance to promote voluntary return and foster reintegration and reconciliation. |
Одним из инструментов оказания УВКБ адресной помощи в целях содействия добровольному возвращению и поощрению реинтеграции и примирения явилась осуществленная в Боснии и Герцеговине инициатива "открытых городов". |
It rightly points out that one solution to this problem would be to issue each fishing vessel tradeable rights to a percentage of the catch. |
В нем справедливо указывается, что одним из решений этой проблемы могла бы стать выдача каждому рыболовному судну разрешения на передачу прав на определенный процент улова. |
Lastly, coordination among all parties was a precondition for success, because small-arms proliferation was not a national or regional problem, but a global one. |
И наконец, координация усилий всех сторон является одним из непременных условий достижения успеха, поскольку распространение стрелкового оружия - это не национальная или региональная, а глобальная проблема. |
Freedom of expression is a basic human right and one that is essential if elections are to be free. |
Право на свободное выражение своего мнения является одним из основополагающих прав человека, и без такого права выборы не могут быть свободными. |
A further recommendation about the value of the adoption of targets for poverty reduction and eradication supported by national strategies would be one obvious possible conclusion. |
Одним из возможных итогов станет, очевидно, принятие очередной рекомендации в отношении важности установления целевых показателей сокращения масштабов нищеты и ее искоренения при помощи национальных стратегий. |
Their unequal situation in the formal and informal labour market, including access to land, property, credit and other economic resources, is one aspect. |
Одним из аспектов является их неравное положение на официальном и неофициальном рынках рабочей силы, включая доступ к земле, имуществу, кредитам и другим экономическим ресурсам. |
Encouraging the establishment within individual national frameworks of a focal point for addressing displacement issues is one means of encouraging Governments to acknowledge and assume their responsibilities toward the internally displaced. |
Поощрение создания в рамках отдельных национальных структур специального центра для решения проблем перемещения является одним из способов стимулирования правительств к тому, чтобы они признали и выполняли лежащие на них обязанности по отношению к перемещенным внутри страны лицам. |
Redoubling our efforts in the establishment of nuclear-weapon-free zones in South Asia and the Middle East is one appropriate method of moving forward. |
Одним из надлежащих способов продвижения вперед является активизация наших усилий в области создания зон, свободных от ядерного оружия, в Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
This point is one element of the joint statement that we have just heard and to which we wish to draw particular attention here this morning. |
Этот момент является одним из элементов совместного заявления, которое мы только что выслушали и к которому мы хотим привлечь здесь особое внимание. |