One option is commercialization of State-owned enterprises through such measures as hardening their budget and improving their financial performance. |
Одним из вариантов является коммерциализация государственных предприятий посредством таких мер, как ужесточение бюджетной дисциплины и улучшение финансовых показателей их деятельности. |
One example is the case of my brother, who had to have open-heart surgery. |
Одним из таких примеров является случай с моим братом, которому необходимо было делать открытую операцию на сердце. |
One major impediment, however, is the funding pattern it inherited at its inception. |
Вместе с тем одним из основных препятствий является система финансирования, унаследованная им со времен начала его деятельности. |
One means of utilizing the time available more effectively would be to reduce the number of items dealt with in formal plenary sessions. |
Одним из путей более эффективного использования имеющегося времени было бы уменьшение числа пунктов, рассматриваемых в ходе официальных пленарных заседаний. |
One region where United Nations forces and the international community have played a critical role is the Middle East. |
Одним из регионов, где силы Организации Объединенных Наций и международного сообщества сыграли ключевую роль, является Ближний Восток. |
One example was the attempt to prevent the Manila Conference. |
Одним из примеров этого является попытка предотвратить проведение Манильской конференции. |
One crucial element is its hegemony over mass communications and virtually all other tools of ideology. |
Одним из определяющих факторов является ее гегемония в сфере средств массовой информации и, фактически, всех других инструментов идеологии. |
One important question relating to the Conference on Disarmament was that of the expansion of its membership. |
Одним из важных вопросов, касающихся Конференции по разоружению, является вопрос о расширении ее членского состава. |
One interesting notion among the recommendations is that of empowerment. |
Одним из интересных понятий среди рекомендаций является категория предоставления возможностей. |
One possible approach to obtaining value for prior exploration effort was taken by the Government of an Eastern European country. |
Одним из возможных путей коммерциализации проведенной изыскательской деятельности является метод, использованный правительством одной из стран Восточной Европы. |
One consequence has been the prevalence of national institutions with responsibility for a single water use. |
Одним из последствий такого положения явилось существование национальных учреждений, отвечающих только за один вид использования водных ресурсов. |
One realistic method of reducing risk is careful positioning of the mining company within the host country's society. |
Одним из реалистичных методов сокращения риска является тщательная подготовка общественного мнения в принимающей стране к деятельности горнодобывающей компании. |
One important aspect of trade liberalization is increased access to OECD markets, in particular for exports from developing countries. |
Одним из важных аспектов либерализации торговли является увеличение доступа на рынки ОЭСР, в частности для экспортных товаров из развивающихся стран. |
One way to foster such an understanding is by running formal training programmes that are open to colleagues from other countries. |
Одним из путей углубления такого понимания является организация формальных программ профессиональной подготовки, открытых для участия коллег из других стран. |
One agreement which we consider to be an outstanding example in that regard is the Convention on chemical weapons. |
На наш взгляд, одним из выдающихся в этом отношении соглашений является Конвенция по химическому оружию. |
One way to do this would be to assist the Special Coordinator in the occupied territories. |
Одним из способов сделать это было бы оказание помощи Специальному координатору на оккупированных территориях. |
One issue was the recognition of the disarmament-related advances that have been achieved over the last year. |
Одним из них являлось признание прогресса, достигнутого в области разоружения за прошедший год. |
One such criticism is the purported slowness of the Court's proceedings. |
Одним из таких упреков является преднамеренная медлительность рассмотрения дел в Суде. |
One fundamental point of reference is the issue of equal opportunity for men and women. |
Одним из основных вопросов является вопрос обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
One very clear indication of the respect the Fund commands is the increase in voluntary contributions over the years. |
Одним из очевидных признаков уважения, которым пользуется Фонд, является увеличение на протяжении лет размера добровольных взносов в его бюджет. |
One way of effecting economies was to make greater use of government-seconded personnel, volunteers and voluntarily-contributed equipment. |
Одним из способов экономии средств является более широкое использование командируемого правительствами персонала, добровольцев и добровольно предоставляемого оборудования. |
One was an attack against French officials, which had ended in tragedy. |
Одним из них было нападение на французское официальное лицо, которое закончилось трагедией. |
One major explicit element of the Platform should be the human rights of women, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Одним из основных заметных элементов Платформы должны быть права женщин, как это предусмотрено в Венской декларации и Программе действий. |
One such anomaly was the inclusion of Belarus in group (b). |
Одним из таких несоответствий является отнесение Беларуси к группе (Ь). |
One criterion might be a country's ratification of the 1951 Convention or the 1967 Protocol. |
Одним из критериев должен быть факт ратификации рекомендуемой страной Конвенции 1951 года или Протокола 1967 года. |