| One option is commercialization of State-owned enterprises through such measures as hardening their budget and improving their financial performance. | Одним из вариантов является коммерциализация государственных предприятий посредством таких мер, как ужесточение бюджетной дисциплины и улучшение финансовых показателей их деятельности. |
| One example is the case of my brother, who had to have open-heart surgery. | Одним из таких примеров является случай с моим братом, которому необходимо было делать открытую операцию на сердце. |
| One major impediment, however, is the funding pattern it inherited at its inception. | Вместе с тем одним из основных препятствий является система финансирования, унаследованная им со времен начала его деятельности. |
| One means of utilizing the time available more effectively would be to reduce the number of items dealt with in formal plenary sessions. | Одним из путей более эффективного использования имеющегося времени было бы уменьшение числа пунктов, рассматриваемых в ходе официальных пленарных заседаний. |
| One region where United Nations forces and the international community have played a critical role is the Middle East. | Одним из регионов, где силы Организации Объединенных Наций и международного сообщества сыграли ключевую роль, является Ближний Восток. |
| One example was the attempt to prevent the Manila Conference. | Одним из примеров этого является попытка предотвратить проведение Манильской конференции. |
| One crucial element is its hegemony over mass communications and virtually all other tools of ideology. | Одним из определяющих факторов является ее гегемония в сфере средств массовой информации и, фактически, всех других инструментов идеологии. |
| One important question relating to the Conference on Disarmament was that of the expansion of its membership. | Одним из важных вопросов, касающихся Конференции по разоружению, является вопрос о расширении ее членского состава. |
| One interesting notion among the recommendations is that of empowerment. | Одним из интересных понятий среди рекомендаций является категория предоставления возможностей. |
| One possible approach to obtaining value for prior exploration effort was taken by the Government of an Eastern European country. | Одним из возможных путей коммерциализации проведенной изыскательской деятельности является метод, использованный правительством одной из стран Восточной Европы. |
| One consequence has been the prevalence of national institutions with responsibility for a single water use. | Одним из последствий такого положения явилось существование национальных учреждений, отвечающих только за один вид использования водных ресурсов. |
| One realistic method of reducing risk is careful positioning of the mining company within the host country's society. | Одним из реалистичных методов сокращения риска является тщательная подготовка общественного мнения в принимающей стране к деятельности горнодобывающей компании. |
| One important aspect of trade liberalization is increased access to OECD markets, in particular for exports from developing countries. | Одним из важных аспектов либерализации торговли является увеличение доступа на рынки ОЭСР, в частности для экспортных товаров из развивающихся стран. |
| One way to foster such an understanding is by running formal training programmes that are open to colleagues from other countries. | Одним из путей углубления такого понимания является организация формальных программ профессиональной подготовки, открытых для участия коллег из других стран. |
| One agreement which we consider to be an outstanding example in that regard is the Convention on chemical weapons. | На наш взгляд, одним из выдающихся в этом отношении соглашений является Конвенция по химическому оружию. |
| One way to do this would be to assist the Special Coordinator in the occupied territories. | Одним из способов сделать это было бы оказание помощи Специальному координатору на оккупированных территориях. |
| One issue was the recognition of the disarmament-related advances that have been achieved over the last year. | Одним из них являлось признание прогресса, достигнутого в области разоружения за прошедший год. |
| One such criticism is the purported slowness of the Court's proceedings. | Одним из таких упреков является преднамеренная медлительность рассмотрения дел в Суде. |
| One fundamental point of reference is the issue of equal opportunity for men and women. | Одним из основных вопросов является вопрос обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
| One very clear indication of the respect the Fund commands is the increase in voluntary contributions over the years. | Одним из очевидных признаков уважения, которым пользуется Фонд, является увеличение на протяжении лет размера добровольных взносов в его бюджет. |
| One way of effecting economies was to make greater use of government-seconded personnel, volunteers and voluntarily-contributed equipment. | Одним из способов экономии средств является более широкое использование командируемого правительствами персонала, добровольцев и добровольно предоставляемого оборудования. |
| One was an attack against French officials, which had ended in tragedy. | Одним из них было нападение на французское официальное лицо, которое закончилось трагедией. |
| One major explicit element of the Platform should be the human rights of women, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. | Одним из основных заметных элементов Платформы должны быть права женщин, как это предусмотрено в Венской декларации и Программе действий. |
| One such anomaly was the inclusion of Belarus in group (b). | Одним из таких несоответствий является отнесение Беларуси к группе (Ь). |
| One criterion might be a country's ratification of the 1951 Convention or the 1967 Protocol. | Одним из критериев должен быть факт ратификации рекомендуемой страной Конвенции 1951 года или Протокола 1967 года. |