Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One option is commercialization of State-owned enterprises through such measures as hardening their budget and improving their financial performance. Одним из вариантов является коммерциализация государственных предприятий посредством таких мер, как ужесточение бюджетной дисциплины и улучшение финансовых показателей их деятельности.
One example is the case of my brother, who had to have open-heart surgery. Одним из таких примеров является случай с моим братом, которому необходимо было делать открытую операцию на сердце.
One major impediment, however, is the funding pattern it inherited at its inception. Вместе с тем одним из основных препятствий является система финансирования, унаследованная им со времен начала его деятельности.
One means of utilizing the time available more effectively would be to reduce the number of items dealt with in formal plenary sessions. Одним из путей более эффективного использования имеющегося времени было бы уменьшение числа пунктов, рассматриваемых в ходе официальных пленарных заседаний.
One region where United Nations forces and the international community have played a critical role is the Middle East. Одним из регионов, где силы Организации Объединенных Наций и международного сообщества сыграли ключевую роль, является Ближний Восток.
One example was the attempt to prevent the Manila Conference. Одним из примеров этого является попытка предотвратить проведение Манильской конференции.
One crucial element is its hegemony over mass communications and virtually all other tools of ideology. Одним из определяющих факторов является ее гегемония в сфере средств массовой информации и, фактически, всех других инструментов идеологии.
One important question relating to the Conference on Disarmament was that of the expansion of its membership. Одним из важных вопросов, касающихся Конференции по разоружению, является вопрос о расширении ее членского состава.
One interesting notion among the recommendations is that of empowerment. Одним из интересных понятий среди рекомендаций является категория предоставления возможностей.
One possible approach to obtaining value for prior exploration effort was taken by the Government of an Eastern European country. Одним из возможных путей коммерциализации проведенной изыскательской деятельности является метод, использованный правительством одной из стран Восточной Европы.
One consequence has been the prevalence of national institutions with responsibility for a single water use. Одним из последствий такого положения явилось существование национальных учреждений, отвечающих только за один вид использования водных ресурсов.
One realistic method of reducing risk is careful positioning of the mining company within the host country's society. Одним из реалистичных методов сокращения риска является тщательная подготовка общественного мнения в принимающей стране к деятельности горнодобывающей компании.
One important aspect of trade liberalization is increased access to OECD markets, in particular for exports from developing countries. Одним из важных аспектов либерализации торговли является увеличение доступа на рынки ОЭСР, в частности для экспортных товаров из развивающихся стран.
One way to foster such an understanding is by running formal training programmes that are open to colleagues from other countries. Одним из путей углубления такого понимания является организация формальных программ профессиональной подготовки, открытых для участия коллег из других стран.
One agreement which we consider to be an outstanding example in that regard is the Convention on chemical weapons. На наш взгляд, одним из выдающихся в этом отношении соглашений является Конвенция по химическому оружию.
One way to do this would be to assist the Special Coordinator in the occupied territories. Одним из способов сделать это было бы оказание помощи Специальному координатору на оккупированных территориях.
One issue was the recognition of the disarmament-related advances that have been achieved over the last year. Одним из них являлось признание прогресса, достигнутого в области разоружения за прошедший год.
One such criticism is the purported slowness of the Court's proceedings. Одним из таких упреков является преднамеренная медлительность рассмотрения дел в Суде.
One fundamental point of reference is the issue of equal opportunity for men and women. Одним из основных вопросов является вопрос обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин.
One very clear indication of the respect the Fund commands is the increase in voluntary contributions over the years. Одним из очевидных признаков уважения, которым пользуется Фонд, является увеличение на протяжении лет размера добровольных взносов в его бюджет.
One way of effecting economies was to make greater use of government-seconded personnel, volunteers and voluntarily-contributed equipment. Одним из способов экономии средств является более широкое использование командируемого правительствами персонала, добровольцев и добровольно предоставляемого оборудования.
One was an attack against French officials, which had ended in tragedy. Одним из них было нападение на французское официальное лицо, которое закончилось трагедией.
One major explicit element of the Platform should be the human rights of women, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. Одним из основных заметных элементов Платформы должны быть права женщин, как это предусмотрено в Венской декларации и Программе действий.
One such anomaly was the inclusion of Belarus in group (b). Одним из таких несоответствий является отнесение Беларуси к группе (Ь).
One criterion might be a country's ratification of the 1951 Convention or the 1967 Protocol. Одним из критериев должен быть факт ратификации рекомендуемой страной Конвенции 1951 года или Протокола 1967 года.