Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
While the universal periodic review is one forum for such sharing, there is much scope at this time for good practice to be collected in a systematic and thorough fashion. В то время как универсальный периодический обзор является одним из форумов для обмена подобной практикой, в настоящее время имеются широкие возможности для сбора информации об этой эффективной практике систематическим и тщательным образом.
The global food crisis called for immediate cooperation between the relevant international organizations and other broad-based or regional groups; the recently initiated dialogue between the G-20 and the United Nations was one such example. В условиях глобального продовольственного кризиса требуется непосредственное сотрудничество соответствующих международных организаций с другими многосторонними или региональными группами; одним из примеров такого сотрудничества стал недавно начатый диалог между Группой 20 и Организацией Объединенных Наций.
The Working Group observes that the notion of promptness as set out in article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights is one key element that might render detention arbitrary. Рабочая группа отмечает, что понятие срочности по смыслу пункта 3 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах является одним из ключевых элементов, с учетом которого задержание может быть признано произвольным.
To illustrate the point, one speaker noted that the former President of Nigeria, Olusegun Obasanjo, had been a peacekeeper in the Congo in the early 1960s. Для того чтобы проиллюстрировать этот пример, один из выступавших заметил, что в начале 1960х годов одним из миротворцев в Конго был бывший президент Нигерии Олусегун Обасанджо.
It was no longer the most important human rights protection body; it had become one among many others, and it therefore needed to reassert its position, and also continue to improve women's representation among its membership. Он более не является самым важным органом по защите прав человека, поскольку стал одним из многих других органов, в связи с чем существует необходимость подтвердить его статус и продолжить также стремиться к улучшению представленности женщин в его составе.
The task force was one component of a multi-pronged approach to finding a lasting solution to the perennial problem of the late issuance of documents, particularly those relating to the work of the Fifth Committee. Эта целевая группа является одним из компонентов многоаспектного подхода к поиску долгосрочного решения извечной проблемы задержек с выпуском документов, в частности тех, которые необходимы для работы Пятого комитета.
Ideally, countries should resolve their own human rights issues, but the world was not perfect and the universal periodic review was one means to address such situations. В идеале страны должны сами решать свои проблемы в области прав человека, но мир несовершенен, и одним из средств для использования в подобных ситуациях является универсальный периодический обзор.
The European Union believed that one way of filling the jurisdictional gap referred to would be to encourage States to establish, assert and exercise criminal jurisdiction over their nationals participating in United Nations operations who committed serious crimes in a host State. Европейский союз считает, что одним из способов устранения вышеупомянутого юрисдикционного пробела было бы поощрение государств к установлению, утверждению и осуществлению уголовной юрисдикции в отношении своих граждан, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, которые совершили серьезные правонарушения в принимающем государстве.
Afghanistan's future will also depend on a professional, effective and respected national police force - one that will serve as the cornerstone of Afghanistan's long-term domestic security and build public confidence in the national Government. Будущее Афганистана зависит также от наличия профессиональной, эффективной и авторитетной национальной полиции, которая будет одним из важнейших элементов обеспечения долгосрочной внутренней безопасности и укрепления доверия общественности к национальному правительству.
Indeed, promoting closer cooperation between ASEAN and the United Nations - two organizations that share the same values and goals - will be one contribution to restoring faith in the multilateral system. Действительно, содействие более тесному сотрудничеству между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций - двумя организациями, которые разделяют общие ценности и цели - станет одним из вкладов в восстановление веры в многостороннюю систему.
The absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was one such principle, and a value on which the international community based its common belief in human dignity. Абсолютное запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания является одним из таких принципов, а также ценностью, на которой международное сообщество основывает свое общее убеждение в человеческом достоинстве.
The Working Group was informed by one Working Group member that in the Russian Federation and Ukraine, the respective Governments have established intergovernmental working groups to study and gradually adapt provisions of the CIS-IPA Model Law into national legislation. Рабочая группа была проинформирована одним из ее членов о том, что в Российской Федерации и на Украине соответствующими правительствами были учреждены межправительственные рабочие группы для изучения и постепенного включения положений типового закона СНГ в национальное законодательство.
They are one way of ensuring that the right to health, especially of marginalized groups, including the poor, is given due weight in all national and international policy-making processes. Они являются одним из способов обеспечения того, чтобы праву на здоровье, особенно обособленных социальных групп, включая бедные слои населения, уделялось надлежащее внимание в ходе всех процессов разработки национальной и международной политики.
The Australian Government believes that the challenge of ending endemic poverty remains the single most difficult economic and social issue, and yet the most fundamental one. Правительство Австралии считает, что вопрос искоренения хронической нищеты по-прежнему является одним из наиболее сложных и одновременно одним из наиболее важных социально-экономических вопросов.
To this end, one specific step we could take is the establishment of a common school for the training of officials and diplomats from nations representing different faiths. Так, одним из практических шагов в этом направлении могло бы стать создание общего учебного заведения для подготовки официальных лиц и дипломатов, представляющих различные религии.
Unfortunately, because of the obstruction of one Member, which seems to hold very powerful influence in the Security Council, this matter is always thrown back at us. К сожалению, из-за препятствий, создаваемых одним из государств-членов, который, как представляется, обладает очень сильным влиянием в Совете Безопасности, этот вопрос продолжает оставаться нерешенным.
Since PFOS is believed to be released from sewage treatment plants to the environment i.a. through water, one major route for PFOS into local food chains could be through fish. Поскольку ПФОС, как приято считать, попадает в окружающую среду с объектов по очистке сточных вод, в частности через водную среду, рыба может быть одним из важнейших путей его поступления в местные пищевые цепи.
An example of enhanced cooperation in that area was a twinning initiative that one member State of the Sub-commission had entered into with France, Germany and Greece in order to increase information exchange. В качестве примера деятельности, способствующей расширению сотрудничества в этой области, отмечалась комплексная инициатива, разработанная одним из государств-членов Подкомиссии совместно с Францией, Германией и Грецией с целью расширения обмена информацией.
As noted in paragraph 38 of the report, one factor contributing to the risk of UNOPS being unable to continue as a going concern was the level of its operational reserve. Как отмечается в пункте 38 доклада, одним из факторов, влияющих на способность ЮНОПС продолжать непрерывное функционирование, является уровень его оперативного резерва.
Public authorities of the kind referred to in paragraph 17 above often have at their disposal various means to enforce standards and requirements of law, of which initiation of legal action against the alleged violator is but one. Упомянутые выше в пункте 17 государственные органы, зачастую имеют в своем распоряжении различные средства соблюдения норм и требований закона, из которых представление судебного иска против предполагаемого нарушителя является лишь одним из многих.
However, the lack of adequate resources has been one factor at the national level that has hindered progress toward the fulfilment of commitments made by governments on financing for gender equality and the empowerment of women. Однако нехватка достаточных ресурсов является одним из национальных факторов, который затрудняет достижение прогресса в деле выполнения обязательств, взятых правительствами в отношении финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин.
International standards have continued to evolve since the special session (the adoption of the European arrest warrant being one prominent example); therefore, States needed to continue to review and update their procedures. После проведения специальной сессии международные стандарты продолжали развиваться (одним из ярких примеров является принятие европейского ордера на арест), что обусловливает необходимость в том, чтобы государства продолжали пересматривать и совершенствовать свои процедуры.
A greater reliance on economic instruments (such as tradable emission permits, emission taxes, deposit-refund schemes) is one way of improving cost-effectiveness. Уделение большего внимания экономическим инструментам (в частности, торговле разрешениями на выбросы, налогами на выбросы, схемами накоплений-рефинансирования) является одним из способов повышения эффективности затрат.
National leadership is one aspect of the development compact between developed and developing countries, whereas important issues that relate to donor behaviour constitute another side of the compact. Национальное лидерство является одним из аспектов договора о развитии между развитыми и развивающимися странами, но оборотной стороной этого договора являются важные вопросы, касающиеся поведения доноров.
While the country remains by far the most important area of operation for Zarqawi as well as a useful base, the attack on the three hotels in Amman in November 2005 is just one sign of his determination to extend his reach. Хотя эта страна остается самой важной ареной деятельности и полезной базой для Заркави, нападения на три гостиницы в Аммане, совершенные в ноябре 2005 года, являются одним из свидетельств его решимости расширить сферу охвата.