Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One aspect of globalization is rapid urbanization. Одним из аспектов глобализации является активная урбанизация.
One powerful force for change is the education system, which can influence gender equality in both positive and negative ways. Одним из мощных факторов перемен выступает система образования, которая может влиять на гендерное равенство как позитивно, так и негативно.
One means of reducing inconsistencies is to increase the transparency of business and government practices and share information fully. Одним из средств снижения несогласованности является повышение транспарентности деловой практики и деятельности органов государственного управления и полный обмен информацией.
One way to adjust the manpower is the flexibilisation of the working times. Одним из путей корректировки численности работников является переход на гибкий график работы.
One important recent achievement in that process are databases and inventories of war crimes cases in the region. Одним из важных достижений в рамках этого процесса за последнее время является создание баз данных и реестров военных преступлений в регионе.
One basic factor here is that the world has been changing rapidly in this decade. Одним из основополагающих факторов в этом отношении являются высокие темпы изменений в мире, характерные для нынешнего десятилетия.
One area in which there have been positive developments is the establishment of nuclear-weapon-free zones. Одним из них являются сдвиги в провозглашении зон, свободных от ядерного оружия.
One such issue was that of information security. Одним из таких вопросов является проблема информационной безопасности.
One avenue is a systematic approach to academic institutions, especially in unrepresented and underrepresented Member States. Одним из путей является систематическое посещение учебных заведений, особенно в непредставленных и недопредставленных государствах-членах.
One answer to concerns over the consequences of this multiplication of jurisdictions must involve investing the Court with a clearer advisory role. Одним из путей решения проблем, связанных с последствиями увеличения юрисдикций, должно стать наделение Суда четкой консультативной ролью.
One way of addressing these challenges is through the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans. Одним из путей решения таких проблем является Открытый неофициальный консультативный процесс по вопросам мирового океана.
One new method for accomplishing that would be for the space community to organize seminars at the venue of the donor agencies. Одним из новых методов выполнения таких задач является проведение связанными с космосом организациями семинаров в донорских учреждениях.
One aspect of that reform could be shorter but more frequent meetings to discuss clearly focused subjects. Одним из элементов такой реформы могло быть более частое проведение коротких заседаний для целенаправленного обсуждения определенных вопросов.
One such challenge was the despicable scourge of terrorism, which must be universally condemned. Одним из таких вызовов является отвратительное зло терроризма, который необходимо осудить во всемирных масштабах.
One aggravating factor for migrants was racist attitudes on the part of the inhabitants of the host country. Одним из факторов, усугубляющих положение мигрантов, являются расистские настроения среди части жителей принимающей страны.
One aspect of the implementation challenge in strengthening regulatory capacity is adequate support for training. Одним из аспектов проблемы внедрения новых стандартов в рамках укрепления регулирующей деятельности является проблема кадров.
One is the need to develop capacity to support operations. Одним из них является необходимость формирования потенциала поддержки операций.
One important forum is the network of ombudspersons, or child defenders, of which there are 17 in Europe. Одним из важных форумов является сеть омбудсменов, или защитников детей, которых в Европе насчитывается 17.
One example of such a situation would be an undersea pipeline crossing the territorial waters of several Parties. Одним из примеров такой ситуации может стать прокладка трубопровода по морскому дну, который пересекает территориальные воды нескольких Сторон.
One positive example is in the Great Lakes region of Africa. Одним из положительных примеров является район Великих озер в Африке.
One way to tackle this is to create new institutions spanning the particular urban area that has been identified. Одним из путей решения этой проблемы является создание новых организационных структур, охватывающих отдельные выявленные районы.
One way to achieve this and to ensure integrity of the process is to have international monitors to observe the elections. Одним из способов достижения этого и обеспечения целостности всего процесса является присутствие международных наблюдателей для слежения за ходом выборов.
One way to remedy this situation would be to increase the number of meetings open to all Members. Одним из путей исправления данной ситуации было бы увеличение числа заседаний, открытых для всех членов.
One reason is the lack of available financial resources, and another the linkages among issues. Одним из оснований для этого является недостаточность финансовых средств, а другим - взаимосвязанность проблем.
One important aspect of the World Conference will be to examine the links between extreme poverty and racial discrimination. Одним из важных аспектов работы всемирной конференции станет рассмотрение взаимосвязи между крайней нищетой и расовой дискриминацией.