Well, Jacoby was just one participant in the experiment. |
Джейкоби был лишь одним из участников эксперимента. |
That would be one way to neutralise your biggest critic overnight. |
Это стало бы одним из способов устранить вашу самую большую ночь критики. |
Intercultural and interreligious dialogue is therefore one aspect of a broader problematique which is at the heart of United Nations work. |
Таким образом, межкультурный и межрелигиозный диалог является одним из аспектов более широкой проблематики, лежащей в основе деятельности Организации Объединенных Наций. |
There is common agreement that an initiative like Sustainable Energy for All is one that could inspire. |
Достигнуто общее согласие в отношении того, что одним из возможных результатов будет разработка инициативы, аналогичной инициативе "Устойчивая энергетика для всех". |
Technology applications were of a broad spectrum, not limited to unmanned aerial surveillance, which was one tool in a bigger toolkit. |
Виды применения технологий имеют широкий спектр, не ограничивающийся воздушным наблюдением с применением беспилотников, которое является лишь одним из инструментов более широкого набора средств. |
Improved market access for developing countries' exports was one way in which trade could provide funds for development projects. |
Улучшение доступа для экспортных товаров из развивающихся стран на рынки является одним из путей, с помощью которых торговля может обеспечить средства для осуществления проектов в области устойчивого развития. |
The strategic capital review is one example of how asset information generated to support IPSAS implementation is enabling the Administration to plan more effectively. |
Стратегический обзор капитальных активов является одним из примеров того, как информация об активах, направляемая на поддержку внедрения МСУГС, позволяет Администрации эффективно осуществлять планирование. |
These donations continue to be one revenue stream for ISIL, as Security Council and individual Member State sanctions listings demonstrate. |
Эти пожертвования продолжают оставаться одним из источников доходов для ИГИЛ, о чем говорят примеры включения в санкционный перечень Советом Безопасности и отдельными государствами-членами. |
Implementing Security Council resolutions, which were legally binding on all States, was one sure way to do that. |
Одним из надежных способов достижения этой цели является осуществление резолюций Совета Безопасности, которые имеют обязательную юридическую силу для всех государств. |
The use of HIV prevention report cards for key populations to guide country level responses represent one practical tool developed and completed for 10 countries. |
Использование подборки данных по профилактике ВИЧ среди основных групп населения для проведения мер реагирования на страновом уровне является одним из практических методов, разработанных и оформленных для 10 стран. |
The report indicates that the registration of marriages in courts is one way to prevent child and forced marriages. |
В докладе указывается, что одним из способов предотвращения брака с несовершеннолетними и принудительного брака является регистрация браков в суде. |
Well-functioning, efficient and reliable public transport is one solution to reducing traffic congestion; |
Одним из решений, позволяющим уменьшить заторы движения, является обеспечение хорошо функционирующего, эффективного и надежного общественного транспорта; |
Human health was one aspect that must be taken into account, since pandemics and disease were emerging threats. |
Здоровье людей является одним из аспектов, которые необходимо принимать во внимание, потому что эпидемии и болезни стали в ряд новых и возникающих проблем. |
That "networking of networks" approach may offer one route to enhanced global cooperation in criminal matters. |
Такой подход, основанный на создании "сети сетей", может быть одним из путей укрепления общемирового сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
More and better statistics based on government records is one way of facilitating the task in this regard. |
Таким образом, одним из способов решения этой задачи является расширение и совершенствование статистических данных, которыми располагают отраслевые государственные органы. |
They're insistent that I be the one to light the fire. |
Они настояли, чтобы я был одним из поджигающих. |
Except for one incident, where he got into a shouting match with someone who was visiting him. |
За исключением того случая, когда он устроил скандал с одним из своих посетителей. |
Frank Underwood is the one who did this. |
Фрэнк Андервуд был одним из тех кто сделал это. |
When the next one occurs, I shall need to see the crime scene immediately. |
Когда следующий раз произойдет подобное, я хотел бы увидеть место преступления одним из первых. |
UN-Women has co-led and/or contributed to issues briefs prepared by the technical support team, including one on gender equality and women's empowerment. |
Структура «ООН-женщины» была одним из соавторов обзоров по различным вопросам, которые готовит группа технической поддержки, и/или внесла свой вклад в их подготовку, в том числе одного обзора по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
It was further noted that consensus-based decision-making was one way to combat the risk of bribery to competition officials. |
Было также отмечено, что принятие решений на основе консенсуса является одним из способов борьбы с взяточничеством среди должностных лиц, занимающихся вопросами конкуренции. |
Identity management was therefore one element that could be considered in the establishment of a regime for electronic transferable records. |
Управление учетными записями явилось, в связи с этим, одним из элементов, которые могут быть рассмотрены при введении режима для электронных передаваемых записей. |
The matter of delegation of authority is one, albeit important, issue in creating the enabling environment for joint programming. |
При всей его важности вопрос о делегировании полномочий является лишь одним из вопросов, связанных с созданием благоприятных условий для совместного программирования. |
There are signs of increasing tensions in international trade policy, with one recent being found in textiles. |
Наблюдаются признаки усиления напряженности в международной торговой политике, одним из примеров которых в последнее время стала торговля текстильными изделиями. |
OIOS notes that statistics is one poverty dimension in which the transmission line has worked well. |
УСВН отмечает, что статистика является одним из аспектов деятельности по ликвидации нищеты, в работе над которым в рамках этого комплекса дело поставлено хорошо. |