If you were looking to earn some sympathy from me, soften me up, say, a staged break-in might be one way to do it. |
Если вы пытались вызвать с моей стороны сочувствие, смягчить меня, то, скажем, инсценированный взлом может быть одним из способов, чтобы добиться этого. |
Being the one most hated and persecuted by our enemies, I may... by placing myself in their hands, be the means of restoring peace to our city. |
Будучи одним из наиболее ненавидимых и преследуемых нашими врагами, я могу... отдать себя в их руки, стать средством восстановления мира в нашем городе. |
[For developing country Parties, domestic sectoral efforts may be one option in the toolbox for national mitigation actions.] |
с) [Для Сторон, являющихся развивающимися странами, внутренние секторальные усилия могут быть одним из вариантов инструментария для национальных действий по предотвращению изменения климата.] |
Support for promising entrepreneurs to become community-based service providers that will provide services to other entrepreneurs at small, affordable fees is one option. |
Одним из вариантов является оказание перспективным предпринимателям поддержки в их становлении в качестве общинных поставщиков услуг другим предпринимателям по невысоким, доступным расценкам. |
It is one the outcomes of the gradual evolution Morocco has been undergoing to find solutions to problems and past cases linked to serious violations of human rights, and to provide redress to individuals and groups. |
Его создание является одним из следствий постепенной эволюции, происходящей в Марокко, с целью поиска решений проблем и устранения прошлых недостатков, связанных с серьезными нарушениями прав человека, а также предоставления возмещения отдельным лицам и группам лиц. |
The Republic of Korea's multi-year support for the World Food Programme's "Food for New Villages" initiative was one recent example of the country's long-term commitment to United Nations agencies. |
Одним из последних примеров долгосрочного обязательства Республики Корея перед учреждениями Организации Объединенных Наций является ее многолетняя поддержка инициативы Всемирной продовольственной программы «Продовольствие для новых деревень». |
Mr. Lee Dong Lee (Republic of Korea) said that, while Aid for Trade initiatives had been important, they were but one tool in achieving a more equitable global economy. |
Г-н Ли Дон Ли (Республика Корея) говорит, что, несмотря на важность инициатив оказания помощи в торговле, они являются лишь одним из инструментов для достижения более справедливой мировой экономики. |
Establishing competitive markets in the private sector is one way of making a significant contribution to this process, provided poor people have access to the markets and thereby gain the incentive and the means to improve their economic position. |
Формирование конкурентных рынков в частном секторе является одним из способов внесения значительного вклада в этот процесс при условии, что бедные люди получат доступ к рынкам и тем самым будут иметь стимулы и средства для улучшения своего материального положения. |
The following text for the possible resolution was proposed by one participant for the record: |
Одним из участников был предложен следующий текст возможной резолюции для его занесения в отчет о работе сессии: |
The previously cited operation concerning underground facilities, associated with the High Representative's measures of 16 December, is one example of this synchronized use of military and political means to achieve coherent results. |
Упомянутая ранее операция в отношении подземных объектов, связанная с мерами Высокого представителя от 16 декабря, является одним из примеров такого синхронного использования военных и политических средств для достижения последовательных результатов. |
Norway had decided to strengthen its delegation to the Vienna-based organizations from the autumn of 2005, and one element of that stronger presence would be follow-up of policies on administrative and personnel matters. |
Норвегия решила укрепить с осени 2005 года свою делегацию при организациях, расположенных в Вене, и одним из элементов этого станет контроль за деятельностью по решению адми-нистративных и кадровых вопросов. |
The Extractive Industries Transparency Initiative, which the UK has played a leading role in establishing, is one particularly successful example of ways in which to promote governance reform. |
Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, за которую активно ратовало Соединенное Королевство, является одним из наиболее успешных примеров того, каким образом можно содействовать реформе в сфере управления. |
Ms. CHANET said one major question addressed at the time of the Committee's consideration of the initial report of the Philippines had been the issue of paramilitary forces, militias and vigilantes. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что одним из важных вопросов, затронутых Комитетом во время рассмотрения первоначального доклада Филиппин, являлась проблема военизированных формирований, вооруженных группировок и групп бдительности. |
morty was just one guy in a series of guys for you. |
Морти был у тебя одним из многих. |
Among those people who protested at her action in taking Hindley out for one and a half hours in a local park was Mr. Bill Palfrey, former chief constable of Lancashire. |
Одним из тех, кто выразил протест против того, что Хиндли позволили полтора часа гулять в местном парке, был Билл Палфри, бывший начальник полиции Ланкашира. |
I was the one who suggested we make Saturday "Friday part two." |
Я был одним из тех, кто предлагал сделать субботу "Пятницей Часть Вторая". |
So is a gibbon, but have you ever tried to eat with one? |
Также как и гиббон, но вы когда-нибудь пробовали есть с одним из них? |
He was also one our most important sources of Intel on arms dealing in South America until he got busted for organizing an anti-government demonstration two months ago. |
Он также был одним из главных осведомителей по торговле оружием в Южной Америке, пока его не бросили за решетку за организацию антиправительственных демонстраций два месяца назад. |
You mean you killed off real heroes so that you could pretend to be one? |
Ты хочешь сказать, что убил настоящих героев ради того, чтобы притворяться одним из них? |
This partnership illustrates an effective collaboration between an entity with no field presence (United Nations Forum on Forests) and one with a field presence (FAO). |
Это партнерство отражает эффективное сотрудничество между одним из подразделений, не представленных на местах (Форум Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН)) и другим учреждением, располагающим отделениями на местах (ФАО). |
Perhaps one suggestion would be to establish an agreed time frame for concluding negotiations on the format - ideally, 48 hours before the debate - in order to give involved States the opportunity to prepare. |
Одним из возможных решений тут может стать установление согласованных временных рамок для завершения консультаций по формату, с тем чтобы дать заинтересованному государству возможность подготовиться - в идеале 48 часов до начала прений. |
Despite the fact that the ethical codes and standards drawn up by companies or international organizations are not legally binding, they do present one way to further the cause of human rights. |
Несмотря на то, что этические кодексы и стандарты, разработанные компаниями или международными организациями, не имеют обязательной юридической силы, они, тем не менее, являются одним из способов содействия делу прав человека. |
In many parts of the world, one way to smuggle narcotics or illegal aliens is to hide them in shipments of garbage or waste materials because few inspectors want to search such shipments thoroughly. |
Во многих частях мира одним из способов контрабанды наркотиков или незаконного провоза иностранцев является сокрытие их в партиях мусора или отходов, поскольку таможенные инспекторы лишь в редких случаях проводят тщательный досмотр таких партий грузов. |
The UNEP Governing Council and its deliberations on the programme on sustainable consumption and production represent one such process, the result of which will facilitate a major policy review, scheduled by the Commission on Sustainable Development for 2010 - 2011. |
Одним из механизмов принятия таких решений являются Совет управляющих ЮНЕП и процесс разработки им программы устойчивого потребления и производства; эта работа позволит облегчить проведение Комиссией по устойчивому развитию масштабного обзора политики, намеченного на 20102011 годы. |
While these issues are therefore a matter for debate by delegates, one option would be to set the objectives generally and leave the identification of measures of progress to the concrete actions. |
Хотя это представляет собой вопрос дискуссии для делегатов, одним из возможных вариантов была бы общая формулировка задач, с тем чтобы оставить определение меры прогресса в сфере конкретных действий. |