| Technology transfer and technology partnership through joint venture arrangements or strategic alliances constitute one way to build up technological and managerial capabilities to overcome these constraints. | Одним из путей создания технологического и управленческого потенциала в целях преодоления этих трудностей является передача технологии и технологическое партнерство через механизмы совместных предприятий или стратегические союзы. |
| Joint meetings of the Bureaux of its various intergovernmental bodies might be one means of facilitating cooperation. | Одним из возможных путей развития сотрудничества является проведение совместных совещаний бюро ее различных межправительственных органов. |
| The Chairman's working paper will, as stated in the report of the Working Group, be one element for future consideration. | Рабочий документ Председателя, как отмечается в докладе Рабочей группы, будет одним из элементов для последующего рассмотрения. |
| Implementing the right to self-determination through autonomy was one such approach. | Одним из таких подходов является осуществление права на самоопределение через автономию. |
| The humanitarian aspect of peace-keeping must be one element of the multifaceted approach to resolving conflicts. | Гуманитарный аспект поддержания мира должен быть одним из элементов многостороннего подхода к урегулированию конфликтов. |
| Prevention was one aspect of the national strategy for reducing demand. | Предупреждение является одним из аспектов национальной стратегии по сокращению спроса. |
| A number of regional initiatives were also needed; one example was the problem of refugees and forced displacement in the former Soviet Union. | Необходим также ряд региональных инициатив; одним из примеров является проблема беженцев и принудительного перемещения в бывшем Советском Союзе. |
| That would be one way of ensuring the smooth reintegration of returning refugees and displaced persons. | По мнению Свазиленда, это будет одним из средств поощрения социальной интеграции беженцев и перемещенных лиц на их родине. |
| For many countries one such obstacle was the cost involved in fulfilling reporting obligations. | Одним из таких препятствий является бремя для большого числа стран, связанное с обязательством представлять доклады. |
| The view of the role of women in society provides one such example. | Одним из таких примеров может служить подход к роли женщин в обществе. |
| Employment in the public sector (local authorities) has been one element of this policy. | Одним из элементов такой политики является трудоустройство в государственном секторе (местные органы власти). |
| But you have a real connection with the one CIA recruit who is an actual ex-felon. | Но у тебя есть связь с одним из новобранцев ЦРУ, кто еще и экс-уголовник. |
| It's too late to charm your way out of this one, Ella. | Поздновато очаровывать меня одним из своих способов, Элла. |
| The Western European Union (WEU) is one example of a regional effort to develop confidence-building initiatives related to space. | Западноевропейский союз (ЗЕС) является одним из примеров региональной деятельности по разработке инициатив в области укрепления доверия в космосе. |
| The small number of delegations which have sought to participate in this debate is one indication of that slackening. | Небольшое число делегаций, которые стремились участвовать в этом обсуждении, являются одним из признаков этого ослабления. |
| The Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) is one such endeavour. | Организация по сотрудничеству в морских вопросах Индийского океана (ИОМАК) является одним из таких усилий. |
| Australia recognizes that the challenges faced by Africa are considerable and that multilateral partnerships are one important way of overcoming them. | Австралия признает, что задачи, стоящие перед Африкой, велики и что одним из лучших способов их решения является многостороннее партнерство. |
| The initiative for the Tokyo Conference is one such modest attempt. | Инициатива по проведению Токийской конференции является одним из примеров таких скромных усилий. |
| Yes, he must be nearly the last one to take off. | Да, он должен взлететь одним из последних. |
| I was the one that unburied the gate. | Я был одним из тех, кто нашёл Врата. |
| Trafficking in women and children, for whatever purpose, constitutes one aspect of gross exploitation and the denial of guaranteed human rights. | Торговля женщинами и детьми, независимо от целей, является одним из аспектов грубой эксплуатации и лишения их гарантированных прав человека. |
| Leaders are beginning to understand that the gross national product (GNP) is just one measure of growth. | Лидеры начинают понимать, что валовой национальный продукт (ВНП) является лишь одним из показателей роста. |
| Reciprocal conventions with other countries to ensure the enforcement of foreign debts was one such means. | Одним из таких способов являются взаимные соглашения с другими странами в целях обеспечения уплаты иностранных долгов. |
| The security of the world's indigenous peoples is one such dimension. | Одним из ее аспектов является безопасность коренных народов мира. |
| The growing support for banning the production of and trade in anti-personnel land-mines is one way to correct this problem. | Одним из путей решения этой проблемы является растущая поддержка цели запрещения производства и торговли противопехотными наземными минами. |