One priority should be to provide guidance and leadership to the Human Settlements Network, focusing it on policy-oriented research. |
Одним из приоритетных направлений должна стать руководящая и лидирующая роль в деятельности Сети по вопросам населенных пунктов, с тем чтобы ориентировать ее на проведение исследований программной направленности. |
One serious example is that of warnings issued by the Ministry of Justice to the Belarusian Helsinki Committee, which could lead to the withdrawal of registration. |
Одним из серьезных примеров являются предупреждения Министерства юстиции (которые могут вести к отмене регистрации), направленные Белорусскому хельсинкскому комитету. |
One notable development is the opening of a new direct access pathway to obtain GEF funding; direct access could help increase country ownership. |
Одним из существенных новых моментов является открытие нового канала прямого доступа к финансированию ФГОС; прямой доступ может способствовать повышению ответственности стран. |
One significant indicator of the impact of the work of UNIDIR and the reputation of the Institute is the number of requests for consultative or advisory services. |
Одним из важных показателей результативности работы ЮНИДИР и его авторитета является количество запросов на предоставление консультативных услуг. |
One way this could be done would be through a greatly expanded confidence-building measures programme bringing together specific sectors under UNHCR auspices. |
Одним из способов достижения этой цели является реализация под эгидой УВКБ программы мер по укреплению доверия с участием конкретных секторов. |
One such global environmental priority is the Strategic Plan for Biodiversity for 2011 - 2020 adopted by the Parties to the Conference on Biological Diversity. |
Одним из таких глобальных экологических приоритетов является Стратегический план по биоразнообразию на 2011-2020 годы, принятый Сторонами на Конференции по биологическому разнообразию. |
One notable result was the development of national action plans for ecosystem-based disaster risk reduction in Afghanistan, Haiti, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Одним из наиболее заметных результатов является разработка национальных планов действий по снижению экосистемной опасности бедствий в Афганистане, Гаити, Демократической Республике Конго и Судане. |
One example is legal harassment, where journalists are often tried on false grounds of espionage, subversion, threat to national security or terrorism. |
Одним из примеров является судебное преследование журналистов нередко по ложным обвинениям в шпионаже, подрывной деятельности, создании угрозы национальной безопасности или терроризме. |
One such method could be to include in the open registry all observer organizations that have already been admitted to Plenary meetings. |
Одним из таких методов может стать включение в открытый реестр всех организаций-наблюдателей, которые уже были допущены к совещаниям Пленума. |
One key impact driver is the scaling up of efforts resulting from the engagement of a wide range of partners to achieve these objectives. |
Одним из основных определяющих факторов является расширение масштаба предпринимаемых усилий вследствие привлечения широкого круга партнеров для достижения этих целей. |
One encouraging development was the willingness of a small number of States to discuss their own successful efforts to resolve statelessness situations, thereby encouraging others to follow their example. |
Одним из позитивных моментов стала готовность нескольких государств рассказать о своем собственном успешном опыте по решению проблемы безгражданства, стимулируя тем самым другие страны последовать их примеру. |
One representative of a non-governmental organization said that access to health care products that did not contain harmful ingredients was a basic human right. |
Один представитель неправительственной организации заявил, что доступ к медицинским товарам, не содержащим вредных ингредиентов, является одним из основных прав человека. |
Among the social and cultural activities that contributed to the "One Zambia, One Nation" policy were the preservation, development and promotion by the Government of popular culture, arts and cultural industries. |
Одним из направлений социально-культурной работы в рамках политики "одна Замбия - одна нация" является сохранение, развитие и поощрение государством народной культуры, искусства и промыслов. |
One volunteer was Ken Kesey. Psychedelic?, author of "One flew over the cuckoo's nest" |
Одним из добровольцев был Кен Кизи. автор «Пролетая над гнездом кукушки» |
One positive example is the One UN Communication Team in Viet Nam, for which participating agencies plan to consider candidates from other organizations of the United Nations system as internal candidates. |
Одним из положительных примеров является Группа связи в рамках проекта «Единая ООН» во Вьетнаме, учреждения-участники которой планируют рассматривать кандидатов из других организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве внутренних кандидатов. |
One means of doing so was through systematized mechanisms for the good faith consultation and participation of indigenous peoples respectful of the principle of free, prior and informed consent. |
Одним из способов добиться этого являются систематизированные механизмы добросовестных консультаций и участие коренных народов при соблюдении принципа свободного, предварительного и осознанного согласия. |
One possible way forward was the creation of development banks, including the "Bank of the BRICS" that had recently been announced. |
Одним из возможных вариантов продвижения вперед является создание банков развития, включая недавно объявленный "банк БРИКС". |
One way to overcome this problem could be States agreeing to represent each other in court through State counsel on the basis of reciprocity. |
Одним из способов решения этой проблемы могло бы быть согласие государств представлять друг друга в суде посредством государственного обвинителя на основе взаимности. |
One result of these declarations is the gradual acceptance of the integration of disaster risk reduction and climate change adaptation in the region. |
Одним из результатов этих деклараций становится постепенное признание необходимости комплексного рассмотрения проблематики уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата в регионе. |
One consequence of this situation is the understandable reluctance of victims and witnesses to come forward in the absence of any effective system for their protection. |
Одним из следствий этой ситуации является понятное нежелание потерпевших и свидетелей заявлять о себе в отсутствие какой-либо эффективной системы их защиты. |
One result of merging the rules and regulations has been to facilitate the creation of uniform protection irrespective of the basis of discrimination and sector of society. |
Одним из результатов объединения правил и нормативных положений стало формирование единой системы защиты независимо от признака дискриминации и слоя общества. |
One preventive measure is remand in custody, which is provided for in article 150 of the Code of Criminal Procedure. |
Одним из видов мер пресечения является арест, предусмотренный статьей 150 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан. |
One consequence of persistent gender stereotypes is that care of children and other family members is still seen as women's work. |
Одним из последствий существования гендерных стереотипов является то, что уход за детьми и другими членами семьи по-прежнему считается женской обязанностью. |
One such method is service design, a methodology for improving the service by organising the communication, the material components and the people involved in a better way. |
Одним из таких методов является проектирование услуг, которое представляет собой методологию совершенствования услуги за счет более эффективной организации коммуникации, компонентов материала и задействуемых специалистов. |
One big advantage that statistical organizations have is the existence of infrastructures to address the accuracy, consistency and interpretability of the statistics produced. |
Одним из больших преимуществ статистических организаций является наличие инфраструктуры для обеспечения точности, непротиворечивости и интерпретируемости производимых статистических данных. |