Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
The HIV/AIDS epidemic was an urgent foreign-policy issue with humanitarian, security, economic and development implications that surpassed the competence of any one country. Одним из насущных вопросов внешней политики, имеющих последствия в гуманитарной сфере, области безопасности, экономики и развития, которые выходят за рамки возможностей любой отдельной страны, является пандемия ВИЧ/СПИДа.
In our view, one area of priority should be combating food insecurity in the southern part of the country. С нашей точки зрения, одним из приоритетных направлений деятельности должна стать упорная работа по обеспечению отсутствующей в южной части страны продовольственной безопасности.
Regarding the elimination of nuclear weapons, various initiatives have been submitted, including one by the New Agenda coalition, of which Egypt is a member. В отношении ликвидации ядерного оружия выдвигаются самые разные инициативы, в том числе и та, что была представлена Коалицией за новую повестку дня, одним из членов которой является и Египет.
Arrears owed by Member States, including the United States, were undeniably an element, and one that he deeply regretted. Задолженность государств-членов, в том числе Соединенных Штатов, несомненно, является одним из факторов, и оратор выражает чувство глубокого сожаления в этой связи.
Illegal or long-term detention before trial is a principal concern and one that causes instability in the detention centres, as detainees grow restless and dissatisfied. Одним из главных недостатков, вызывающих нестабильность обстановки в тюрьмах в результате усиления нервозности и недовольства среди заключенных, является незаконное или продолжительное содержание под стражей в ожидании суда.
On the other hand, there was one view which did not support the article because it was not sufficiently restrictive. С другой стороны, одним из членов Комиссии было высказано мнение против статьи на том основании, что она не является достаточно ограничительной.
Implementation of the recommendations made in the Monterrey Consensus, which were aimed at promoting cooperation between development financing institutions and local commercial partnerships, was one way of addressing that shortcoming. Осуществление рекомендаций, сделанных в Монтеррейском консенсусе, которые направлены на содействие сотрудничеству между учреждениями, финансирующими развитие, и местным коммерческим партнерством, является одним из способов решения этой проблемы.
Births must be declared within two months of the birth of the child, orally or in writing, by one or both parents. Заявление о рождении должно быть сделано не позднее двух месяцев со дня рождения ребенка в устной или письменной форме родителями или одним из них.
This aspect has been one a key driving force behind the development of IMIS at the United Nations. Этот аспект явился одним из ключевых факторов, лежавших в основе разработки ИМИС в Организации Объединенных Наций.
Constitutional amendments, where necessary, afforded one solution to this end, but other legislative or interpretative means might also be appropriate. Одним из решений в этой связи могло бы стать внесение поправок в конституции, где это необходимо, а можно также использовать законодательные и толковательные методы.
It is also notable that one potential definition of advantage would be the ability to insulate or otherwise protect oneself from these negative consequences. Стоит также отметить, что одним из потенциальных определений преимущественного положения могла бы быть способность изолировать или иным образом защитить себя от этих негативных последствий.
The data do not support the drawing of firm conclusions, but one major determinant is probably the relative availability of explosives. Полученные данные не позволяют сделать твердые выводы, однако одним из главных опре-деляющих факторов является, по-видимому, отно-сительная доступность взрывчатых веществ.
Pressures on the asylum system through mixed and uncontrolled migration flows are one such example, and States face legitimate concerns over security issues. Одним из примеров является то давление, которому подвергается система предоставления убежища из-за наличия смешанных и неконтролируемых миграционных потоков, в связи с чем государства сталкиваются с необходимостью решать вполне понятные проблемы в сфере безопасности.
The representative of Zambia said that one serious issue that was not being properly addressed in various fora was the question of foreign debt. Представитель Замбии сказал, что одним из серьезных вопросов, который должным образом не решается на различных форумах, является вопрос об иностранной задолженности.
The percentage of births attended by skilled health personnel is one potential process indicator that is strongly related to levels of maternal mortality. Доля родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, потенциально является одним из таких показателей, который самым непосредственным образом связан с уровнями материнской смертности.
Adequate "compensation" policies and investments are one essential means, lowering the psychological barriers that often seem to block the definition and use of some measures. Одним из важных средств является надлежащая политика "компенсации" и соответствующие инвестиции, снижающие психологические барьеры, которые зачастую, похоже, препятствуют выявлению и использованию некоторых мер.
Efforts related to the availability and affordability of drugs against HIV/AIDS constitute one example of system members' working together. Одним из примеров плодотворного сотрудничества организаций системы являются усилия, направленные на обеспечение наличия и доступности медицинских препаратов, предназначенных для лечения ВИЧ/СПИДа.
Study tours were one mechanism that was found to influence policy makers and introduce them to new ideas or issues. Ознакомительные поездки стали одним из механизмов, которые позволяют оказывать влияние на представителей директивных органов и знакомить их с новыми идеями или вопросами.
They are designed to allow the occupants to survive a single anti-tank mine under one wheel and are protected against small-arms fire. Такие автомобили обеспечивают выживание водителя и пассажиров при наезде одним из колес на противотанковую мину и защищены от огня из стрелкового оружия.
The right to an adequate standard of living, including adequate housing and living conditions, is one such right. Одним из таких прав является право на достаточный жизненный уровень, включая достаточное жилье и адекватные условия жизни.
The integration and recognition of customary land rights within land tenure legal frameworks and policies have constituted one feature of FAO work, especially in Africa. Одним из направлений работы ФАО, особенно в Африке, по-прежнему является содействие обеспечению учета и признания основанных на обычае прав на землю в правовых системах и политике, регулирующих вопросы землепользования.
Mexico considers that one way of strengthening the rule of law is to agree between States on legally binding instruments that seek to ensure the highest possible level of compliance. Мексика считает, что одним из путей укрепления верховенства права является достижение согласия между государствами о юридически обязательных документах, стремящихся обеспечить максимально возможный уровень соблюдения их положений.
The preparation of an analytical digest of court and arbitration cases, identifying trends in interpretation, would be one way of providing such advice and guidance. Одним из методов обеспечения таких рекомендаций и руководящих принципов могла бы стать подготовка краткого аналитического сборника судебных и арбитражных решений, в котором выявлялись бы тенденции, связанные с толкованием.
That statement could not be more factually correct since the first reference to the Roma by a United Nations organ is a fleeting one. С этим утверждением нельзя не согласиться, поскольку первое упоминание проблемы рома одним из органов Организации Объединенных Наций носило лишь мимолетный характер.
The obligation to assist persons in distress at sea is a fundamental principle of the maritime community and it is one to which Australia is fully committed. Обязанность оказывать людям, терпящим бедствие на море, является одним из основных принципов морского сообщества, и Австралия в полной мере привержена этому принципу.