Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One element of this has been the training and preparation of African peacekeeping forces for deployment throughout the continent. Одним из элементов этого явились обучение и подготовка африканских миротворческих сил для развертывания по всему континенту.
One such formula would be allowing vetoes to be overridden by a two-thirds majority. Одним из вариантов такой формулы является отклонение вето большинством в две трети голосов.
One is the rapid increase in non-traditional exports in a number of countries; another indication of nascent dynamism is stronger investment. Одним из них является быстрое увеличение экспорта нетрадиционных товаров в ряде стран; другим признаком появляющегося динамизма является расширение инвестиций.
One solution might be to peg the CFA franc to a basket of currencies. Одним из возможных решений является привязка франка КФА к корзине валют.
One aspect of being an international money entails serving as a unit of account. Одним из аспектов международных денег является их использование в качестве расчетной денежной единицы.
One indicator has been the number of intergovernmental conferences that have been devoted to the employment issue. Одним из таких свидетельств является проведение целого ряда межправительственных конференций, посвященных вопросу занятости.
One such medium is the telephone. Одним из таких средств является телефонная связь.
One outcome of this effort was the creation of the HIV/AIDS Alliance of Mayors and Municipal Leaders in Africa. Одним из результатов этого мероприятия явилось создание альянса мэров и муниципальных руководителей африканских стран по ВИЧ/СПИДу.
One example of such a guarantee is the case of alimony and child support payments. Одним из примеров подобной гарантии являются выплаты алиментов и пособий на содержание детей.
One concrete suggestion was that the total number of holidays in the calendar year should be increased from 9 to 10. Одним из конкретных предложений является увеличение общего числа праздников в календарном году с девяти до десяти.
One encouraging example was the case of procurement at the Geneva and Vienna offices. Одним из обнадеживающих примеров является положение в области материально-технического снабжения в отделениях в Женеве и в Вене.
One special focus of such partnerships should be on improving the "Collaborative Approach" for IDPs. Одним из главных направлений такого партнерства должно стать совершенствование «совместного подхода» к ЛПВС.
One very important development in international law in recent decades has been the creation of norms for the protection of the environment. В последние десятилетия одним из главных событий в сфере международного права стала разработка норм по охране окружающей среды.
One possible way to effect this consultation would be to establish a selection panel. Одним из возможных путей организации таких консультаций является учреждение группы по отбору кандидатов.
One central aspect of the lessons learned is the coordination and integration of efforts among all the agencies concerned. Одним из важнейших уроков, который можно извлечь, является координация и интеграция усилий всех соответствующих учреждений.
One way of doing this might be to resume the multilateral tracks of the peace process aimed at regional cooperation projects. Одним из способов достижения этого может быть возобновление работы на многосторонних треках мирного процесса, нацеленных на проекты регионального сотрудничества.
One result of the earlier processes was that the Committee's session was reduced to just five weeks. Одним из результатов предыдущих процессов было сокращение времени работы Комитета всего лишь до пяти недель.
One explanation for the growing demand for rail travel is the consolidation and continued development of new tracks and traffic systems. Одним из факторов, объясняющих рост спроса на железнодорожные перевозки, является консолидация и создание новых путей и систем управления движением.
One way to further consumer welfare and the public interest in this context is a competitive restructuring of the relevant industry before privatization. Одним из путей дальнейшего повышения благосостояния потребителей и защиты общественных интересов в этой области является конкурентная структурная перестройка соответствующей индустрии до начала приватизации.
One such event was the first regional conference on total integration and a better life for persons with disabilities. Одним из таких мероприятий явилась первая региональная конференция по всесторонней интеграции и улучшению условий жизни инвалидов.
One area of particular concern to us is the situation in northern Kosovo. Одним из главных вопросов, беспокоящих нас, является положение в Северном Косово.
One consequence of such marriages was obstructed labour, which resulted in fistula. Одним из последствий таких браков являются роды с осложнениями, которые приводят к возникновению свищей.
One key area that is covered is health education, which includes reproductive health issues. Одним из важных предметов является медико-санитарное просвещение, в рамках которого изучаются вопросы репродуктивного здоровья.
One result of this measure has been to turn the port of Dubai into a major transit point, increasing demand for small ships. Одним из результатов этой меры стало превращение порта Дубай в главный транзитный пункт, что увеличило спрос на небольшие суда.
One instrument in support of that need is private international capital flows, particularly foreign direct investment. Одним из инструментов удовлетворения таких потребностей являются международные потоки частного капитала, прежде всего прямые иностранные инвестиции.