Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One such control check of category C claims indicated that 43 per cent of claims entered by one national Government contained at least one discrepancy between the data on the claim form and the data entered in the database. Одна из таких проверок, касавшаяся претензий категории "С", показала, что 43 процента претензий, введенных в базу данных одним из правительств, содержали как минимум одно расхождение с первоначальными претензиями, представленными в письменной форме.
Adoption is permitted for marital couples, for one marital partner if the other marital partner is a parent, and for one marital partner with the consent of the other martial partner. Усыновление разрешено для состоящих в браке пар, для одного из супругов в случае, когда второй супруг является одним из родителей, и для одного из супругов при наличии согласия второго супруга.
Two FDLR deserters, one from Mwenga and one from Hombo, on the border of North Kivu and South Kivu, informed the Group that "Shaba Deux" is a leading buyer of cassiterite controlled by FDLR. Два дезертира ДСОР - один из Мвенге, а второй из Хомбо, что на границе Северного Киву и Южного Киву, - информировали Группу о том, что «Шаба Дё» является одним из основных закупщиков касситерита, добычу которого контролируют ДСОР.
The Commission acknowledges that diplomatic protection is but one means for the protection of human rights, and a very limited one seeing that it is confined to the protection of the human rights of nationals. Комиссия признает, что дипломатическая защита является лишь одним из инструментов защиты прав человека, причем весьма лимитированным, учитывая, что такая защита ограничивается рамками защиты прав человека граждан этого государства.
Of the members of the Advisory Board, one representative of both the authorities and the Saamis is a woman; of the alternate members, two representatives of the authorities and one Saami representative are women. В Консультативном совете одним из представителей как органов власти, так и народа саами является женщина; в число заместителей входят две женщины, представляющие органы власти, и одна женщина - представитель народа саами.
One concrete success has been the holding of peace tables and we believe that one could be held, perhaps in Kisangani, in collaboration with the United Nations Development Fund for Women and the Division for the Advancement of Women. Одним из конкретных успехов является проведение совещаний по вопросам мира за «круглым столом» и, на наш взгляд, такое совещание можно было бы провести в Кисангани в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Отдела по улучшению положения женщин.
One type of solution to this problem is the use of one or more third parties to associate an identified signatory or the signatory's name with a specific public key. Одним из способов решения этой проблемы является использование одного или нескольких третьих сторон, призванных обеспечить связь имеющейся подписи или имени подписавшего с конкретным публичным ключом.
One major technical difference between the two proposals was that NDC proposed two separate systems, using two different operating and database systems, one for identity cards and readers and another for garage operations. Одним из важных технических различий между двумя предложениями было то, что компания НДК предлагала две отдельные системы, использующие две различные операционные системы и системы управления базами данных, одна из которых предназначалась для карточек-пропусков и считывателей, а другая - для контроля доступа в гараж.
One aspect that my delegation considers central in standards implementation is progress in building a viable economy in Kosovo, one with enough productive capacity to ensure economic sustainability and future democracy in Kosovo. По мнению моей делегации, одним из центральных аспектов в осуществлении стандартов является достижение прогресса в создании жизнеспособной экономики в Косово с производственным потенциалом, способным обеспечить экономическую самодостаточность будущей демократии в Косово.
Some of the prizes to these contests included two gold prize disks, one for the game Golf US course, and one for Golf Japan course (not to be confused with the title simply called Golf). Одним из призов были две «золотые» дискеты: с играми Golf US course и Golf Japan course (следует отличать от другой игры, известной как просто Golf).
The Commission thus noted with interest that the Secretariat had refined a project proposal aimed at finding resources for the system and that such a proposal had already been discussed with one UNCITRAL member State. Поэтому Комиссия с интересом отметила, что Секретариат доработал проектное предложение, направленное на изыскание ресурсов для функционирования системы, и что это предложение уже было обсуждено с одним из государств - членов ЮНСИТРАЛ.
The United Nations is committed to assisting States in the search for durable solutions for displaced populations and its engagement is based on the understanding that voluntary return in safety and dignity is one durable solution, next to local integration and resettlement. Организация Объединенных Наций неизменно стремится оказывать помощь государствам в поиске долгосрочных решений проблемы перемещенных лиц, и ее участие в этом вопросе основывается на понимании того факта, что добровольное возвращение в условиях безопасности и достоинства является одним из долгосрочных решений наряду с интеграцией на местах и расселением.
Posting counter-narratives on the Internet is one way in which the openness and accessibility of the Internet may be turned to practical advantage in accordance with the right to freedom of expression. Размещение контрпропаганды в Интернете является одним из способов превращения открытости и доступности сети в ее практическое преимущество в соответствии с правом на свободное выражение убеждений.
Social assistance payments ideally should be one component of a much more comprehensive system of social security and social services, and often work best when they are complemented by investments in public services. В идеале выплаты социальных пособий должны быть лишь одним из элементов комплексной системы социального обеспечения и социальных услуг, и часто они наиболее эффективны, когда дополняются инвестициями в государственные услуги.
A closer alignment between global environmental policy as formulated by the Governing Council of UNEP and global environmental funding as provided by the Global Environment Facility (GEF) could be one way of improving international environmental governance. Одним из путей улучшения международного экологического руководства может быть установление более тесной взаимосвязи между глобальной природоохранной политикой, как она формулируется Советом управляющих ЮНЕП, и глобальным природоохранным финансированием, которое выделяется Фондом глобальной окружающей среды (ФГОС).
Responding to a question posed by one member, the representative said that currently the focus of the initiative was on alternatives to polybrominated diphenyl ethers and perfluorooctane sulfonic acid and related chemicals rather than all persistent organic pollutants listed in the Convention. В ответ на вопрос, заданный одним из членов Комитета, представитель секретариата сообщил, что в настоящее время инициатива сосредоточена на альтернативах полибромированным дифениловым эфирам, перфтороктановой сульфоновой кислоте и на связанных с ними химических веществах, а не на всех стойких органических веществах, включенных в Конвенцию.
With respect to implementation of the Millennium Development Goals, IPU was one partner, along with UNDP and the Millennium Campaign, in the organization of regional meetings on Millennium Development Goals acceleration. Что касается осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то МПС был одним из партнеров, наряду с ПРООН и Кампанией тысячелетия, в деле организации региональных совещаний по ускорению достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
As mentioned to the Inspectors, one major impediment to effective programme implementation is the lack of capacity of a number of IPs in areas such as financial management, accounting, procurement and human resources management. Согласно информации, полученной инспекторами, одним из серьезных ограничений для эффективного осуществления программ является отсутствие у ряда ПИ потенциала в таких областях, как финансовое управление, бухгалтерский учет, закупки и управление людскими ресурсами.
Adopting a community-based approach to development (see paras. 116 and 117 above) could be one way to create an enabling environment to reduce current vulnerabilities and allow the small-scale fisheries sector to unfold its full potential. Принятие общинного подхода к развитию (см. пункты 116 и 117 выше) может быть одним из способов создания благоприятной обстановки для уменьшения нынешних факторов уязвимости и для создания возможностей для того, чтобы сектор мелких рыболовных хозяйств раскрыл весь свой потенциал.
In considering the category of activities that are not obligatory under the Convention but which facilitate early implementation or direct reductions of emissions or releases of mercury, one key activity that may be considered is the development of implementation plans. При рассмотрении категории видов деятельности, не являющихся обязательными в рамках Конвенции, но способствующих скорейшему осуществлению или непосредственным сокращениям выбросов или высвобождений ртути, одним из ключевых видов деятельности для возможного рассмотрения является разработка планов осуществления.
Institutionalizing processes to ensure regular tracking of health-care expenditures (how much was spent, by whom, on what, and what was achieved) is one critical part of this. Одним из важнейших элементов в этом плане является институционализация процессов, обеспечивающих отслеживание на регулярной основе расходов на здравоохранение - сколько, кем и на какие цели было израсходовано и какие результаты были получены.
In its previous report, the Board noted that in 2011 UNICEF had signed an amendment to its cooperation agreement with one National Committee to grant the unconditional right to use donations raised in the name of UNICEF. В своем предыдущем докладе Комиссия отметила, что в 2011 году ЮНИСЕФ подписал поправку к соглашению о сотрудничестве с одним из национальных комитетов, предоставив ему безусловное право использовать пожертвования, собранные от имени ЮНИСЕФ.
A solid appreciation of the risks involved, including that participation might in some cases be a means by one or more parties to further their interests within a conflict иметь четкое представление о сопутствующих рисках, в том числе о том, что в некоторых случаях для одной или более сторон участие в этом процессе может стать одним из способов продвижения своих интересов в конфликте;
One result of the Office's assessment of the shifting composition of its portfolio is its adoption of a policy of diversification of client base which aims to reduce the risk of dependence on one core client. Одним из результатов проведенной УОПООН оценки последствий изменения его портфеля проектов является принятие политики диверсификации базы клиентов, которая направлена на снижение риска зависимости от одного крупного клиента.
One such practice is for the police authorities of one country to hand over persons to their counterparts in other countries without the intervention of a judicial authority and without any possibility for the persons concerned to contact their families or their lawyers. Одним из примеров такой практики является передача полицейскими властями одной страны своим коллегам из других стран тех или иных лиц без участия судебного органа и без предоставления соответствующим лицам какой-либо возможности связаться со своими семьями или адвокатами.