One matter that could be considered is the need for other provisions dealing with issues related to bank secrecy. |
Одним из вопросов, который может стать предметом рассмотрения, является необходимость принятия дополнительных положений для решения вопросов о соблюдении банковской тайны. |
One way of avoiding such a situation might be to encourage the establishment of regional arms control verification agencies. |
Одним из путей, позволяющих избежать такой ситуации, может быть поощрение создания региональных учреждений по проверке соблюдения договоров по контролю над вооружениями. |
One aspect of the problem is that indigenous peoples' territories and lands do not always follow State, provincial or other administrative boundaries. |
Одним из аспектов этой проблемы является тот факт, что территории и земли коренных народов не всегда совпадают с границами государства, провинции или других административных подразделений. |
One agent of this change in the global arena is the transnational corporation (TNC). |
Одним из факторов, влияющих на этот процесс изменений на глобальном уровне, является деятельность транснациональных корпораций (ТНК). |
One area that is often overlooked in predicting the success of technical cooperation efforts is the commitment of the Government to the mission. |
Одним из моментов, которому часто не уделяется внимание при прогнозировании успешности или неуспешности усилий в области технического сотрудничества, является решимость правительства добиваться поставленной цели. |
One result is that lawyers from both traditions often have to be utilized in representing the accused. |
Одним из результатов этого является то, что для представления обвиняемых часто приходится использовать юристов, знакомых с традициями обеих систем. |
One guiding element in this regard is the 20/20 Initiative (see box 2). |
Одним из ведущих элементов в этой связи является Инициатива "20/20" (см. вставку 2). |
One prime example is that of business process outsourcing services, where developing countries' participation is expected to grow. |
Одним из наглядных примеров является сектор услуг с передачей на внешний подряд бизнес-процессов, в котором ожидается расширение участия развивающихся стран. |
One important aspect of this is how a defaulting borrower can be held liable through the legal system. |
Одним из важных аспектов этой системы является то, каким образом кредитор в случае неуплаты долга может быть привлечен к ответственности на основании закона. |
One important project had involved training community leaders in extrajudicial conciliation, so that group or community conflicts could be resolved peacefully. |
Одним из крупных проектов стало обучение руководителей общин методам внесудебного примирения, с тем чтобы обеспечить мирное урегулирование конфликтов, возникающих в той или иной группе или общине. |
One way of enhancing the reliability of such information is precisely by cross-checking it to verify the accuracy of the reports. |
Одним из путей повышения достоверности такой информации как раз и является ее перепроверка по различным источникам в целях обеспечения контроля за точностью сообщений. |
One example of the task undertaken was the growing effort to combat violence against women. |
Одним из примеров работы в этом направлении являются активные усилия в деле борьбы с насилием в отношении женщин. |
One element that generates internal conflicts disturbing the peace, harmony and economic development within States is the confrontation between capital and labour. |
Одним из элементов, которые приводят к внутренним конфликтам, нарушающим межгосударственные мир и гармонию, а также экономическое развитие, является противоречие между трудом и капиталом. |
One possible solution to this problem is to allow for NGO execution that would provide exact figures. |
Одним из возможных решений этой проблемы является создание таких условий для исполнения проекта НПО, которые обеспечивали бы получение конкретных данных о расходах. |
One particular area where this requires significant improvement is mandating tasks on the protection of civilians, as Under-Secretary-General Le Roy highlighted earlier today. |
Одним из направлений, которое требует существенной доработки, как сегодня уже отметил заместитель Генерального секретаря г-н Леруа, является предоставление полномочий на защиту гражданского населения. |
One thing that would help it was greater awareness of environmental issues, and of the Global Programme of Action in particular. |
Одним из факторов, способных ускорить его, является повышение уровня осведомленности о природоохранных вопросах и, в частности, о Глобальной программе действий. |
One prerequisite of an effective monitoring mechanism was sufficient funds, regular or extrabudgetary, to support the mandated monitoring functions. |
Одним из непременных условий обеспечения эффективного механизма контроля является наличие достаточных средств, из регулярного бюджета или внебюджетных, для поддержки осуществления предусмотренных мандатом контрольных функций. |
One was discipline in honouring the deadlines for submission of draft proposals indicated in the organization of work document. |
Одним из них является дисциплинированность в соблюдении сроков, установленных для представления предлагаемых проектов, указанных в документе об организации работы. |
One example was the education SWAP in Cambodia, where 50 NGOs were involved. |
Одним из таких примеров является применяемый в Камбодже общесекторальный подход в области образования, в осуществлении которого принимают участие 50 неправительственных организаций. |
One positive consequence was a decline in the number of drug-related deaths in a number of Western European countries. |
Одним из позитивных последствий стало то, что в ряде западноевропейских стран сократилось число смертельных исходов в связи с наркотиками. |
One institution that could assist in this regard is the National Council for Public Security, which is still striving to fulfil its intended role. |
Одним из учреждений, которое могло бы оказать в этом содействие, является Национальный совет общественной безопасности, который пока еще только пытается выполнять предназначенную ему роль. |
One such possibility might be the proposal for pre-approved temporary allocations of special drawing rights by IMF. |
Одним из возможных путей решения этого вопроса могло бы стать предложение о заблаговременном утверждении МВФ временных лимитов специальных прав заимствования. |
One tool specifically well suited to support country-level harmonization and alignment is the joint AIDS review. |
Одним из механизмов, особенно эффективно применяемых для оказания помощи в согласовании и упорядочении действий на страновом уровне, является проведение совместного обзора по проблеме СПИДа. |
One possible vehicle for this could be the thematic debates we initiated precisely as a result of our efforts to revitalize the Assembly. |
Одним из путей достижения этой цели могло бы стать проведение тематических дискуссий, которые мы начали в рамках наших усилий по активизации работы Ассамблеи. |
One important principle was that terrorist offences were punishable regardless of the causes or motives of the perpetrators. |
Наказание за акты терроризма, независимо от причин или мотивов, которыми руководствуются те, кто их совершает, является одним из фундаментальных принципов. |