Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
The one positive development relating to South-South cooperation relevant to such countries was their success in June 2013 in winning from the World Trade Organization (WTO) an eight-year extension on access to generic HIV and AIDS drugs. Одним из позитивных событий, связанных с сотрудничеством Юг-Юг в том, что касается таких стран, было получение в июне 2013 года разрешения от Всемирной торговой организации на продление на восьмилетний срок доступа к непатентованным лекарственным препаратам от ВИЧ и СПИДа.
It was pointed out that although one possible way of addressing the issue was to resort to voluntary donations in multi-donor funds, this could have a negative impact on the actual or perceived independence of the judicial processes. Отмечалось, что хотя добровольные взносы в многосторонние фонды могут послужить одним из возможных путей решения этой проблемы, это может негативно сказаться на фактической или предполагаемой независимости судебных процессов.
She wondered whether the State party had considered aspects such as "life cycle racism", one example of which was the difference between ordinary bullying and racist bullying in schools. Она хотела бы знать, учитывало ли государство-участник такие аспекты, как "расизм на протяжении всей жизни", одним из примеров которого является различие между обычными издевательствами над сверстниками и травлей на почве расизма в школах.
The establishment of credit bureaux and registries to reduce information asymmetry between lenders and borrowers is one feasible mechanism for enhancing access to finance for SMEs. Одним из возможных механизмов расширения доступа к финансированию для малых и средних предприятий является создание бюро кредитных историй и кредитных баз данных, которое позволит сделать более симметричным владение информацией кредиторами и заемщиками.
The report argues that since most African countries have a current comparative advantage in commodities, resource-based industrialization provides one channel for the development of regional value chains on the continent and African countries should seize the opportunity it presents. В докладе высказывается мысль о том, что, поскольку в настоящий момент большинство африканских стран имеют сравнительное преимущество в области сырьевых товаров, одним из каналов для развития региональных цепочек приращения стоимости на континенте является индустриализация на базе ресурсов, и африканские страны должны использовать эту возможность.
One notable achievement in the area of advocacy is the ratification of the Convention on the Rights of the Child by all OIC member States except one. Одним из заметных достижений в деле пропаганды стала ратификация Конвенции о правах ребенка всеми без исключения государствами - членами ОИК.
One impediment to that proper functioning, which the Regulation tries to prevent, is "forum shopping", where parties transfer assets or judicial proceedings from one Member State to another, seeking to obtain a more favourable legal position. Одним из факторов, препятствующих такому надлежащему функционированию, против которого направлено Постановление, является поиск "удобного суда", когда стороны передают активы или судебное производство из одного государства-члена в другое в попытках получить более благоприятный правовой статус.
One unintentional fallout from the sanctions, but a very real one, has been the precarious position of the UNSMA offices and staff working inside Afghanistan. Одним из непреднамеренных, но вполне реальных побочных результатов введения санкций стало то нестабильное положение, в котором оказались отделения и сотрудники СМООНА, работающие в Афганистане.
One positive indicator that has emerged from the 2007 population and family health survey is that approximately 99 per cent of all women who have been married are familiar with at least one modern family planning method. Одним из позитивных показателей, который был выявлен в ходе проведенного в 2007 году обследования по вопросам народонаселения и здоровья семьи, является то, что примерно 99 процентов всех состоявших в браке женщин были знакомы по крайней мере с одним современным методом планирования семьи.
One positive development in this regard was the action taken in response to the request voiced by none other than the Secretary-General for consolidation of the main offices of the various United Nations agencies into one site in Manila. Одним из позитивных событий в этом отношении стала мера, принятая в ответ на просьбу, высказанную не кем иным, как самим Генеральным секретарем, о том, чтобы свести главные отделения различных учреждений Организации Объединенных Наций под одну крышу в Маниле.
One promising practice is the provision of such services in an integrated and coordinated manner in one location (Ecuador, Finland, Indonesia, Mexico, Poland, Portugal and the United Kingdom). Одним из перспективных вариантов представляется комплексное и скоординированное обеспечение соответствующих услуг в одном месте (Индонезия, Мексика, Польша, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Эквадор).
One very obvious example is that of drug trafficking, which is a threat to peace in many West African countries, and one which requires a regional approach. Одним из ярких примеров здесь является наркоторговля, которая угрожает миру во многих западноафриканских странах и требует применения регионального подхода.
One major result of the action conducted by developing countries for development can be seen in the fact that this issue has become a central one for the international community. Одним из важнейших результатов деятельности, проводимой развивающимися странами в целях развития, можно считать тот факт, что этот вопрос стал центральным для международного сообщества.
There may often be an element of "confidence-building" within such relationships, as experience of successful relations encourages a move from one level of cooperation to another. Зачастую одним из элементов подобных отношений является "укрепление доверия", поскольку опыт успешного взаимодействия служит стимулом для перехода к более высокому уровню сотрудничества.
An important outcome of this discussion was the recommendation to establish two working groups to focus on specific policy areas in the Russian real estate sector: one on social housing and another on property valuation and land management which would involve private experts and government officials. Одним из важных результатов данной дискуссии стала рекомендация об учреждении двух рабочих групп по конкретным областям политики в российском секторе недвижимости (по социальному жилью и по стоимостной оценке имущества и землепользованию), в состав которых вошли частные эксперты и правительственные чиновники.
The success achieved in Homs is but one example of the fruits of that strategy and was preceded by successes in Rif Dimashq, Aleppo, Hamah and other governorates. Успех, достигнутый в Хомсе благодаря этой стратегии, является лишь одним из примеров ее результативности; ему предшествовало достижение положительных результатов в Риф-Дамаске, Алеппо, Хаме и других мухафазах.
Against this background, it will be essential to have a vibrant, fully performing and motivated workforce and for informal conflict resolution to be one aspect of inspired leadership and change management. В связи с этим необходимо будет располагать динамичными, полностью работоспособными и заинтересованными кадрами, а неформальное урегулирование конфликтов должно быть одним из аспектов умелого руководства и управления преобразованиями.
According to follow-up surveys conducted regarding the one activity with respect to which an evaluation was possible, 93 per cent of participants rated its quality as either "good" or "excellent". Как следует из результатов последующих опросов, проводившихся в связи с одним из мероприятий, поддающихся оценке, 93 процента участников оценили качество проведения этого мероприятия как «хорошее» или «отличное».
The Office has made continuing efforts to ensure proper internal control mechanisms, one key element of which is the monitoring of the use of the delegation of procurement authority, both at Headquarters and in field operations. Канцелярия прилагает постоянные усилия для обеспечения работы надлежащих механизмов внутреннего контроля, одним из ключевых элементов которых является контроль за использованием делегированных полномочий на проведение закупочных операций как в Центральных учреждениях, так и в полевых операциях.
This is one example of a solution that is aligned with the twin-track approach as it provides food assistance while building lasting resilience for enhanced food and nutrition security and it reduces vulnerability. Это является одним из примеров применения двуединого подхода, поскольку одновременно предоставляется продовольственная помощь и повышается долгосрочная жизнестойкость в целях повышения продовольственной безопасности и безопасности питания и сокращается уязвимость.
The Commission stated that the safe, reliable and efficient transit of energy was one prerequisite for investments to materialize, adding that the United Nations could facilitate the development of a new direction and framework at the international level. Комиссия заявила, что безопасный, надежный и эффективный транзит энергоносителей является одним из условий для привлечения инвестиций, отметив при этом, что Организация Объединенных Наций могла бы содействовать разработке новых рекомендаций и рамочного механизма на международном уровне.
Mr. Gerritsen pointed out that organic farming is one approach to sustainable agriculture that seeks to fundamentally be in harmony with nature as it aspires to replicate the complex natural living systems of Mother Earth. Он указал на то, что органическое земледелие является одним из подходов к устойчивому ведению сельского хозяйства, которое нацелено в основном на обеспечение гармонии с природой и дублирование сложных систем естественной жизнедеятельности Матери-Земли.
Making photos and explanatory material available online in a repository for the production of posters or mobile apps, for example, could be one way to go and help countries apply the standards in practice. Размещение в базе данных в режиме онлайн фотографий и пояснительных материалов для подготовки, например, плакатов или мобильных приложений могло бы стать, одним из вариантов для выхода из сложившейся ситуации и помочь странам применять стандарты на практике.
In Annex 9 (Conformity of Production), a new Part C is being introduced for specific requirements applicable to stainless steel brake discs, for which the hardness of the braking surface is one the most relevant parameter to be checked. В приложение 9 (Соответствие производства) включается новая часть С, в которой содержатся конкретные требования, применимые к тормозным дискам из нержавеющей стали, в случае которых одним из самых важных параметров, которые должны проверяться, является твердость тормозной поверхности.
It was widely expressed that one important next step was to facilitate the launch of the technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism for the least developed countries, as mandated in General Assembly resolution 68/224. Многие участники согласились с тем, что одним из важнейших последующих шагов является создание банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран, как это предусмотрено в резолюции 68/224.