Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
In moving toward an electronic single window, one possible way forward may consist in creating a "network of partnerships", where cooperation is first sought, for example, among different public entities, private stakeholders and academic institutions. При переходе к электронному "единому окну" одним из возможных способов продвижения вперед является формирование "сети партнерских связей", в рамках которой мобилизуется прежде всего содействие, например, различных государственных структур, субъектов частного сектора и академических учреждений.
However, breaking health down to a range of topics or components which are commonly reported on is one way of scoping the concept of health. Вместе с тем одним из способов определения сферы охвата понятия охраны здоровья является разбиение данных об охране здоровья на комплекс тем или компонентов, в отношении которых чаще всего представляются данные.
This means that if a case of harassment is known to the employer, the latter must take immediate measures to put an end to it to avoid being penalized. Dismissal is one possible measure. Это означает, что если до сведения работодателя доходят утверждения о преследованиях, он обязан незамедлительно принять меры, с тем чтобы положить им конец, в противном случае он сам может подвергнуться наказанию; таким образом, увольнение является одним из вариантов мер.
Strategic environmental assessment (SEA) of policies and programmes is one means of addressing policy coherence. It is also essential to design a coordinating mechanism dedicated to monitoring sustainable development. Одним из способов решения проблемы гармонизации политики является стратегическая экологическая оценка политики и программ, которая также важна для целей разработки механизма координации усилий, необходимых для обеспечения контроля за ходом устойчивого развития.
Periodic review of the indicators on women and peace and security and progress in meeting the targets of the strategic results framework will provide one source of information on gender-related results achieved by committed leadership in conflict and post-conflict situations. Одним из источников информации о результатах деятельности по гендерной проблематике, достигнутых благодаря четкому руководству в период и после конфликта, станут результаты периодического обзора показателей, касающихся женщин и мира и безопасности, а также прогресса в достижении целей ориентировочных стратегических результатов.
The creation of an inter-departmental body with direct access at the ministerial level is one way to ensure that infrastructure reforms receive priority and that all necessary steps are accounted for. Одним из способов обеспечить, чтобы реформам в сфере инфраструктуры отдавался приоритет и предпринимались все необходимые для этого шаги, является создание межведомственного органа с прямым выходом на уровень министров.
The decade-long consultations that ultimately led to the Governing Council's approval of guidelines on decentralization and strengthening of local authorities in its resolution 21/3 of 20 April 2007, is one example of such a process. Одним из примеров такого процесса являются продолжавшиеся в течение десяти лет консультации, которые в конечном счете привели к утверждению Советом управляющих руководящих принципов децентрализации и укрепления органов местного самоуправления в его резолюции 21/3 от 20 апреля 2007 года.
Under the guidance of the CST Bureau, the secretariat started developing a scientific knowledge brokering system, which will be one component of the overall knowledge management system. Под руководством Бюро КНТ секретариат приступил к разработке посреднической системы передачи научных знаний, которая станет одним из компонентов общей системы управления знаниями.
In response to the calls for a harmonized approach, the Controller stressed that very few entities had yet to commence funding - one being UNHCR and another the United Nations Secretariat in New York. В ответ на призывы о согласованном подходе Контролер отметила, что финансирование должны начать всего лишь несколько органов, одним из которых является УВКБ, а другим - Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
For example, the area which can be widely referred to as protection of witnesses and reporting persons, and their cooperation with law enforcement authorities seems to be one such priority. Так, одним из таких приоритетов представляется область, которую в целом можно назвать областью защиты свидетелей и лиц, сообщающих информацию, а также область их сотрудничества с правоохранительными органами.
It notes that in one such report, the Human Rights Department issued a recommendation that it should be endowed with the necessary resources to conduct unannounced visits to places of detention. Он отмечает, что в одним из этих докладов Департамент по правам человека дал рекомендацию о том, что ему следует предоставить необходимые ресурсы для проведения необъявленных посещений мест содержания под стражей.
In that regard, it was explained that there were two separate elements to consider: one being the body of rules on transparency, and the other being the mechanism triggering their application. В этом отношении было разъяснено, что необходимо учитывать два отдельных элемента: одним из них является совокупность правил, касающихся прозрачности, а другим - механизм, обеспечивающий их применение.
This engagement appears to be having effect; for example, one Member State identified a mutual evaluation by a FATF style regional body as the primary reason for improving its implementation procedures for the sanctions regime. Это сотрудничество, как представляется, уже дает результаты; так, например, одно из государств-членов сообщило, что подготовка взаимной оценки одним из региональных органов, созданных по типу ФАТФ, явилось главной причиной усовершенствования процедур осуществления, используемых им в отношении режима санкций.
Thus it is an option that would need to be applied in conjunction with one or other of the options discussed under subsections A and B above. Таким образом, он является одним из вариантов, которые необходимо применять в сочетании с тем или другим из вариантов, обсуждавшихся выше в подразделах А и В.
Positioning the Institute as a learning organization is also an ongoing effort, one which will be at the heart of efforts in the current and future bienniums. Пропаганда роли Института в качестве учебной организации также является одним из текущих усилий, которое будет в центре внимания в течение нынешнего и будущего двухгодичных периодов.
It was suggested that one option for a claimant whose agreement had not been implemented was to resubmit his claim and proceed to request a decision by a neutral. Было высказано мнение, что одним из вариантов действий истца в случае, если достигнутое соглашение не исполняется, является повторное представление его претензии и запрос решения нейтральной стороны.
Under one method (set out in paragraph (5)), absent a contrary indication in the solicitation documents, the procurement contract enters into force upon dispatch of the notice of acceptance to the supplier or contractor that presented the successful submission. В соответствии с одним из таких методов (изложенным в пункте 5) в случае отсутствия в тендерной документации указания об ином договор о закупках вступает в силу в момент направления уведомления об акцепте поставщику или подрядчику, направившему выигравшее представление.
A relatively large proportion of primary and lower secondary school pupils do not have sufficient language skills to complete a youth education programme; a high drop-out rate for these programmes is one consequence of this. Относительная часть учеников начальной и средней ступени обучения не имеют достаточных языковых знаний для участия в программах по обучению молодежи; одним из последствий этого является большой отсев учеников из этих программ.
In order to achieve that goal, one possible approach might be to make some of the bodies of the United Nations smaller and more agile, with their members acting on behalf of constituencies. Для достижения этой цели одним из возможных подходов может быть сокращение масштабов и повышение гибкости некоторых учреждений Организации Объединенных Наций, притом чтобы их члены выступали от имени целых групп.
Operational-level grievance mechanisms for those potentially impacted by the business enterprise's activities can be one effective means of enabling remediation when they meet certain core criteria, as set out in Principle 31. Механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне, доступные для сторон, на которых потенциально может быть оказано воздействие вследствие проводимой предприятием деятельности, могут стать одним из эффективных способов возмещения ущерба, если они отвечают определенным базовым критериям, изложенным в принципе 31.
Accountability for ensuring that the parties to a grievance process cannot interfere with its fair conduct is typically one important factor in building stakeholder trust; Обеспечение того, чтобы стороны процесса рассмотрения жалобы не могли вмешиваться в его справедливое проведение, является одним из наиболее важных факторов укрепления доверия заинтересованных сторон;
To this extent, they are one way in which States can ensure that they meet their obligations regarding the right to an adequate standard of living, including the right to food. В этом отношении они служат одним из способов, с помощью которых государства могут обеспечить выполнение обязательств, касающихся права на достаточный уровень жизни, включая право на питание.
What we have described now is just one dimension of a much larger debate that we can expect to have in this Hall in just a few weeks' time. То, о чем мы сейчас говорили, является лишь одним из аспектов гораздо более широкой дискуссии, которая, как мы надеемся, состоится в этом зале буквально через несколько недель.
Using established global, regional and national mechanisms and processes is one way to ensure that such deliberations benefit from the wide range of lessons learned and the experiences of different stakeholders. Использование уже функционирующих глобальных, региональных и национальных механизмов и процессов является одним из способов обеспечения в ходе таких обсуждений учета извлеченных уроков и опыта работы различных заинтересованных сторон.
Creating better conditions for informal interreligious communication can be one way of coping with risks and unintended side effects of formal interreligious dialogue projects, such as downplaying internal pluralism, bipolarization or false pretence of inclusiveness. Создание лучших условий для неформальной межрелигиозной коммуникации может быть одним из способов борьбы с рисками и непреднамеренными побочными эффектами проектов формального межрелигиозного диалога, такими как занижение роли внутреннего плюрализма, поляризация сторон или ложная претензия на инклюзивность.