Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
A national rule of law retreat that will bring the executive and judicial branches together to develop a national strategy is one mechanism being proposed to improve the needed cooperation and coordination. Одним из механизмов, предлагаемых для улучшения необходимого сотрудничества и координации является проведение выездного совещания по вопросам обеспечения правопорядка в стране, на котором представители исполнительной и судебной ветвей власти могли бы разработать национальную стратегию.
In addition to direct sales through arms dealers in Mogadishu, one common technique involves the declaration of ammunition "expended during combat", which has in fact been sold for cash. Помимо прямых продаж через торговцев оружием в Могадишо, одним из распространенных методов было объявление фактически проданных за наличные боеприпасов «использованными в бою».
In the sphere of environment one potential benefit associated with the use of ADR mechanisms is the possibility to arrive at broadly accepted and thereby long-lasting solutions to disputes. В области окружающей среды одним из потенциальных преимуществ, связанных с использованием механизмов АРС, является возможность достижения приемлемых для широкой общественности и, следовательно, устойчивых решений в спорах.
A combination of remote-sensing and ground-based assessments could be one suitable approach for estimating and monitoring reductions in emissions from deforestation and forest degradation; Одним из приемлемых подходов для оценки и мониторинга сокращений выбросов в результате обезлесения и деградации лесов могло бы стать сочетание дистанционного зондирования и наземных оценок;
Although gender budgeting is one example that has implications for departments charged with the financial responsibilities for government, all Canadian government departments are mandated to conduct gender-based analysis on their programs and policies. Хотя гендерный анализ бюджета является одним из примеров деятельности, которая имеет последствия для департаментов, наделенных правительством финансовыми полномочиями, все правительственные ведомства Канады обязаны проводить гендерный анализ своих программ и политики.
Only when a question relating to the responsibility of international organizations appeared to be parallel to one that had already been examined with regard to States and there was no reason for stating a different rule was an identical solution adopted. И только когда какой-либо вопрос, касающийся ответственности международных организаций, имел сходство с одним из вопросов, которые уже рассматривались применительно к государствам и не было оснований для разработки иной нормы, принималось идентичное решение.
Ms. Czerwenka (Germany) said that one way to solve the dilemma regarding article 13 would be to state that only a non-negotiable transport document was acceptable. Г-жа Червенка (Германия) говорит, что одним из способов решить дилемму в отношении проекта статьи 13, является указание на то, что приемлем только необоротный транспортный документ.
The Capstone principles or doctrine was one reference for peacekeeping operations; even though the views of Member States had been considered informally during the preparation of the document, the Secretariat should consult more formally with delegations on any improvements. "Основополагающие принципы" или доктрина являются одним из ориентиров при проведении операций по поддержанию мира; даже при том что мнения государств-членов в неофициальном порядке и были учтены при подготовке этого документа, Секретариату следует официально консультироваться с делегациями относительно любых планируемых им усовершенствований.
Prime Minister Dr. Manmohan Singh in an address to the Joint Session of the US Congress on 19 July 2005 said that Democracy is one part of our national endeavour. В своем выступлении на совместном заседании Конгресса США 19 июля 2005 года премьер-министр д-р Манмохан Сингх сказал, что одним из устремлений нашей страны является демократия.
No matter what happened, the poor must be insured; one way to do that was to attain the Millennium Development Goals (MDGs) in all countries. Несмотря на происходящее, малоимущие должны получить гарантии; одним из способов их получения является достижение целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) во всех странах.
Mr. O'Flaherty said that one additional advantage to publicity was that it contributed to the Committee's accountability by giving the world a better sense of its actions. Г-н О'Флахерти говорит, что одним из дополнительных преимуществ открытости является повышение степени подотчетности Комитета, поскольку это позволяет миру лучше понимать его деятельность.
The Movement believes that one possible source of such a threat could come from the strict demands for peacebuilding strategies to be developed before Commission funds are allocated and that funds be linked to political commitments. Наше Движение полагает, что одним из источников возникновения подобной угрозы является жесткое требование о разработке стратегии миростроительства как неотъемлемого условия для выделения средств Комиссией, а также увязывание предоставления этих средств с политическими обязательствами.
The Secretary-General effectively reminds us in his report that one critical thing that is preventing Africa's development needs from being met is a lack of the requisite resources. Генеральный секретарь фактически напомнил нам в своем докладе о том, что одним из важнейших препятствий на пути удовлетворения потребностей Африки в области развития является отсутствие необходимых ресурсов.
With regard to shrinking asylum space, one group of countries noted that the right to asylum continues to be a basic tenet of UNHCR's work. Говоря о сужающемся пространстве в области убежища, представители одной группы стран заявили о том, что право на убежище остается одним из краеугольных камней деятельности УВКБ.
The relationship between international solidarity and international cooperation is an integral one, with international cooperation as a core vehicle by which collective goals and the union of interests are achieved. Взаимосвязь между международной солидарностью и международным сотрудничеством носит неотъемлемый характер, ибо международное сотрудничество является одним из основных средств достижения общих целей в общих интересах.
In the particular case of peoples in initial contact, one way to identify them is to analyse their circumstances in terms of the characteristics described above. В случае народов, устанавливающих первоначальные контакты, одним из способов определения статуса этих народов служит анализ их действительности на основе вышеописанных характеристик.
Furthermore, some of the detainees interviewed alleged that, even though they could have afforded a lawyer, their requests to contact one were simply ignored or even denied by the police. Кроме того, некоторые из опрошенных задержанных утверждали, что, хотя они и могли позволить себе адвоката, полиция просто проигнорировала их просьбы помочь связаться с одним из них или же прямо отказала в этом.
Under article 24 of the Non-Governmental Organizations (Voluntary Associations and Foundations) Act of 13 June 2000, grants are one source of funding for non-governmental organizations. Согласно статье 24 Закона "О неправительственных организациях (общественных объединениях и фондах" от 13 июня 2000 года к одним из источников формирования имущества неправительственной организации относятся гранты.
As delegates will be aware, Ireland is one such State, and while I would not presume to speak for all such States, it seems to me that my delegation certainly does not seek any special treatment in procedural matters. Как, наверное, ведомо делегатам, Ирландия является одним из таких государств, и хотя я бы не дерзнул говорить за все такие государства, мне представляется, что моя делегация уж определенно не домогается какого-то особого отношения по процедурным делам.
An Industrial Relations Commission of Papua New Guinea is to be established to oversee this Act and of the five members, one member of the Commission shall be a woman. Для контроля за применением этого Закона должна быть создана Комиссия по отношениям в промышленности Папуа-Новой Гвинеи; одним из пяти членов Комиссии должна быть женщина.
However, the method of proof of notification is left to national legislation (registered mail for example being one example of proof of reception). Однако способ доказательства уведомления определяется на основании национального законодательства (например, одним из способов доказательства получения является заказная почта).
It was no use having been one like us? Быть одним из нас вас так ничему и не научило?
You told us that the Martok changeling was the one who pushed for the attack on the Federation. Вы сказали, что Марток, меняющийся, был одним из тех, кто настаивал на войне с Федерацией.
Well, I've never been one for meeting new people or doing new things or eating new types of food or traveling outside of southern Indiana. Итак, я никогда не был одним из тех, кто встречается с новыми людьми или делает что-то новое или ест новые блюда или путешествует дальше Южной Индианы.
Max, anyone in here could be the "one in six." Макс, тут любой может быть "одним из шести".