| One is the fact that so many of today's conflicts are within States rather than between States. | Одним из них является то, что очень многие из нынешних конфликтов происходят внутри государств, а не между государствами. |
| One important subject for further study was the effectiveness of alternative enforcement systems under different kinds of ownership and market structures. | Одним из важных вопросов, требующих дальнейшего изучения, является эффективность альтернативных систем выполнения соответствующих нормативов при различных формах собственности и рыночных структурах. |
| One relatively popular way of providing security is the pledge of physical inventory. | Одним из достаточно популярных способов предоставления обеспечения является залог реальных товарных запасов. |
| One was the use of political organs to make the initial determination of the existence of an international crime. | Одним из них является вопрос об использовании политических органов для предварительного определения факта совершения международного преступления. |
| One means whereby individuals could change nationality under special circumstances was the right of option. | Одним из способов предоставления лицам возможности изменить гражданство при особых обстоятельствах является право выбора. |
| One point was the close interrelationship between what we call the merely normative aspect and the institutional aspect. | Одним из вопросов является тесная взаимосвязь между тем, что мы называем лишь нормативным аспектом, и институциональным аспектом. |
| One specific option could be to elaborate general programmes of development for individual countries. | Одним из конкретных вариантов могла бы стать выработка общих программ развития для отдельных стран. |
| One probable concrete result of such a programme will be the identification of instruments for penalizing offending establishments. | Одним из возможных конкретных результатов такой программы явится определение средств наказания для нарушающих законодательство учреждений. |
| One source of finance for the fund might be revenues from property rights in the germplasm collections of the IARCs. | Одним из источников финансирования фонда могли бы стать поступления от имущественных прав на коллекции зародышевой плазмы МЦСХИ. |
| One aspect of trade liberalization in developing countries is greater openness and increased competition in their domestic markets. | Одним из аспектов либерализации торговли в развивающихся странах является повышение открытости и усиление конкуренции на их внутренних рынках. |
| One example is the new Soil Information and Monitoring System, in Hungary. | Одним из примеров является новая Система информации и мониторинга состояния почв в Венгрии. |
| One overriding principle of the NPT is that the spread of nuclear weapons undermines international peace and security. | Одним из важнейших принципов ДНЯО является то, что распространение ядерного оружия подрывает международный мир и безопасность. |
| One line of research is therefore concentrating on socio-cultural determinants of fertility behaviour. | Поэтому одним из объектов исследовательской работы являются социально-культурные факторы, определяющие изменение показателей фертильности. |
| One promising way of combining both goals was the joint implementation of measures already envisaged in the Convention. | Одним из перспективных путей достижения этих обеих целей является совместное осуществление мер, уже предусмотренных в Конвенции. |
| One effective means of fostering repatriation has been the organization of cross-border visits of refugees, returnees and government authorities. | Одним из эффективных средств, способствующих репатриации, является организация посещений других стран беженцами, репатриантами и сотрудниками правительственных органов. |
| One important step had been the adoption of the National Women's Policy. | Одним из важных шагов было принятие национальной политики, касающейся положения женщин. |
| One option of course would be to redefine the mandate of the Emergency Relief Coordinator to include protection. | Одним из решений, конечно, могло бы быть изменение мандата Координатора чрезвычайной помощи, с тем чтобы он включал в себя вопросы защиты. |
| One indicator seeking to assess integration trends is the "speed of integration" index. | Одним из показателей, используемых для оценки интеграционных тенденций, является индекс "скорости интеграции". |
| One was in the area of burden sharing. | Одним из них является распределение бремени расходов. |
| One major factor contribution to this growth was the "externalization" of services in the production process. | Одним из основных факторов этого роста была "экстернализация" услуг в рамках производственного процесса. |
| One per feature of the table is the concentration of bilateral donor assistance. | Одним из моментов данной таблицы является сосредоточение двусторонней помощи доноров в определенных областях. |
| One aspect of that role is its involvement in the production and delivery of commodities and services relevant to population programmes. | Одним из аспектов этой роли является его участие в производстве товаров и оказании услуг, связанных с программами в области народонаселения. |
| One critical bottleneck is the availability of diphtheria anti-serum, used to treat individuals who have already contracted the disease. | Одним из узких мест является наличие противодифтерийной сыворотки, используемой для лечения лиц, которые уже получили это заболевание. |
| One way to improve this could be to set up a permanent coordinating mechanism between the two institutions. | Одним из путей улучшения положения в этой области могло бы стать создание постоянного механизма для координации деятельности этих двух ведомств. |
| One example is the International Campaign to Ban Land-Mines, which comprises more than 300 organizations from all over the world. | Одним из примеров этого является Международная кампания по запрещению наземных мин, в которой участвуют свыше 300 организаций из всех стран мира. |